Add parallel Print Page Options

 神要拯救耶路撒冷

52 锡安哪,兴起!兴起!
穿上你的能力!
圣城耶路撒冷啊,穿上你华美的衣服!
因为从今以后,
未受割礼、不洁净的必不再进入你中间。
耶路撒冷啊,抖去尘埃,
起来坐在王位上!
被掳的锡安[a]哪,
解开你颈上的锁链!

耶和华如此说:“你们白白地被卖,也必不用银子赎回。” 主耶和华如此说:“先前我的百姓下到埃及,在那里寄居,末后又有亚述人欺压他们。 我的百姓既是白白地被掳,如今我在这里做什么呢?这是耶和华说的。辖制他们的人欢呼[b],我的名终日不断受亵渎,这是耶和华说的。 因此,我的百姓必认识我的名;在那日,他们必知道说这话的就是我。看哪,是我!”

在山上报佳音,传平安,
报好信息,传扬救恩,
那人的脚踪何等佳美啊!
他对锡安说:“你的 神作王了!”
听啊,你守望之人的声音,
他们扬声一同欢唱;
因为他们必亲眼看见耶和华返回锡安
耶路撒冷的废墟啊,
要出声一同欢唱;
因为耶和华安慰了他的百姓,
救赎了耶路撒冷
10 耶和华在万国眼前露出圣臂,
地的四极都要看见我们 神的救恩。

11 离开吧!离开吧!
你们要从巴比伦出来。
你们扛抬耶和华器皿的人哪,
不要沾染不洁净之物,
离去时务要保持洁净。
12 你们出来必不致匆忙,
也不致奔逃;
因为耶和华要在你们前头行,
以色列的 神必作你们的后盾。

受苦的仆人

13 看哪,我的仆人行事必有智慧,
他必被高升,高举,
升到至高之处。
14 许多人因他[c]惊奇
—他的面貌比别人憔悴,
他的外表比世人枯槁—
15 同样,他也必使许多国家惊奇[d]
君王要向他闭口。
未曾传给他们的,他们必看见;
未曾听见过的事,他们要明白。

Footnotes

  1. 52.2 “锡安”:原文直译“锡安女子”。
  2. 52.5 “辖制他们的人欢呼”或译“百姓的领袖哀号”。
  3. 52.14 “他”:原文是“你”。
  4. 52.15 “他也必使许多国家惊奇”是根据七十士译本;原文是 “他必洗净许多国家”。

锡安必获救

52 锡安啊,醒来吧,醒来吧,展示你的能力!

圣城耶路撒冷啊,
穿上你华美的衣服!
从今以后,
未受割礼和不洁净的人必不得进入你的城门。
耶路撒冷啊,抖掉身上的灰尘,
起来坐到宝座上!
被掳的锡安城啊,
卸去你颈上的锁链!

耶和华说:“你们被卖未得分文,你们被赎回也不需分文。” 主耶和华说:“起先我的子民到埃及寄居,后来亚述人无缘无故地欺压他们。” 耶和华说:“我这里还有什么呢?我的子民白白地被掳去,辖制他们的人咆哮大叫,我的名整天被亵渎。 然而,我的子民终会认识我的名。到那日,他们就会知道是我对他们说,‘我在这里。’”

那穿山越岭之人的脚踪是何等佳美!
他带来佳音,报告平安,
传递喜讯,宣布救恩,
对锡安说:“你的上帝做王了。”
听啊,你的守望者都一同高声欢呼,
因为耶和华回到锡安的时候,
他们必亲眼看见。
耶路撒冷的荒场啊,
你们要一同欢呼歌唱,
因为耶和华安慰了祂的子民,
救赎了耶路撒冷。
10 耶和华要向万国展现祂神圣的大能,
普天下将看见我们上帝的救恩。

11 离开吧,离开吧,
离开巴比伦吧!
不要碰不洁净的东西。
你们抬耶和华器具的人啊,
要从那里出来,要洁净自己。
12 你们不必匆忙离开,
也不用奔逃,
因为耶和华必走在你们前面,
以色列的上帝必作你们的后盾。
13 看啊,我的仆人必成功,
受到拥戴、仰慕和尊崇。
14 许多人看见祂就诧异,
祂的面容被毁、身体被残害得不成人样。
15 祂必洗净许多国家,
君王必因祂而闭口无言。
因为他们将看见未曾听过的事,
明白闻所未闻的事。

52 Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.

Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.

For thus saith the Lord, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.

For thus saith the Lord God, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.

Now therefore, what have I here, saith the Lord, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the Lord; and my name continually every day is blasphemed.

Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I.

How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth!

Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the Lord shall bring again Zion.

Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the Lord hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.

10 The Lord hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.

11 Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the Lord.

12 For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the Lord will go before you; and the God of Israel will be your reward.

13 Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.

14 As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:

15 So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider.