Add parallel Print Page Options

安慰錫安的話

51 追求公義、尋求耶和華的啊!

你們要聽我的話。

你們要瞻仰那磐石,你們就是從其上鑿出來的;

你們要瞻仰那採石坑,你們就是從其中挖出來的。

你們要瞻仰你們的祖宗亞伯拉罕,

他們也要瞻仰那生你們的撒拉。

亞伯拉罕獨自一人的時候,我呼召了他,

賜福給他,使他有很多子孫。

耶和華必安慰錫安,

他要安慰它的一切荒場,

使它的曠野像伊甸園一樣,

使它的荒地像耶和華的園子一般,

在其中必有歡喜快樂、

感謝和歌聲。

我的子民哪!你們要留心聽我;

我的民族啊!你們要側耳聽我。

因為訓誨必從我而去;

我必堅立我的判詞為萬民之光。

我的公義臨近,我的拯救已經發出了,

我的膀臂審判萬民,

眾海島的人都要等候我,

並且仰賴我的膀臂。

你們要仰觀天空,

俯視大地;

因為諸天必像煙雲消散,

大地要像衣服漸漸破舊;

其上的居民必像蠓蟲死亡(“必像蠓蟲死亡”或譯:“必要這樣死去”),

但我的拯救卻永遠長存,

我的公義也不會廢去。

認識公義,把我的訓誨存在心裡的人民哪!

你們要聽我的話。

你們不要怕人的辱罵,

也不要因人的毀謗而驚惶。

因為蛀蟲必吃他們,像吃衣服一樣;

蟲子必吃他們,像吃羊羢一樣。

但我的公義永遠長存。

我的拯救直到萬代。

耶和華的膀臂啊,醒來吧!醒來吧!穿上能力吧!

像古時的日子,像上古的世代一樣醒來吧!

從前砍碎了拉哈伯,

刺透了海龍的,不是你嗎?

10 使海,就是大淵的水乾涸,

使海的深處變為蒙救贖的人

經過之路的,

不是你嗎?

11 耶和華所贖的人必歸回;

他們必歡呼著進入錫安;

永遠的快樂要臨到他們的頭上。

他們必得著歡喜快樂,

憂愁歎息都必逃避。

12 “我,我耶和華是安慰你們的;

你是誰,竟怕那會死的人,

怕那被造如草的世人呢?

13 你忘記了造你的耶和華,

就是那展開諸天,

奠定大地的根基的;

又因那欺壓者準備行毀滅的時候所發的烈怒,

你就終日不住懼怕呢?

其實那欺壓者的烈怒在哪裡呢?

14 被擄的快得釋放了,

他們必不會死,必不會下到陰間裡,

他們的食物也必不會缺乏。

15 我是耶和華你們的 神,

就是那攪動大海,使海中的波浪澎湃的;

萬軍之耶和華是他的名。

16 我把我的話放在你的口裡,

用我的手影蔽護你,

好立定諸天,奠定大地的根基,

對錫安說:‘你是我的子民。’”

17 耶路撒冷啊,醒來!醒來!站起來吧!

你從耶和華的手中喝了他烈怒的杯,

喝盡了那使人搖搖擺擺的爵。

18 她所生的眾子中,沒有一個引導她的;

她養大的眾子中,沒有一個扶持她的。

19 荒涼與毀滅,饑荒與刀劍,

這兩樣臨到你,

誰為你悲哀呢?

誰能安慰你呢(按照《馬索拉文本》,“誰能安慰你呢?”作“我如何能安慰你呢?”;現參照《死海古卷》和其他古譯本翻譯)?

20 你的眾子昏倒了,

在各街頭上躺臥,

好像羚羊在網羅之中;

他們飽嘗了耶和華的烈怒,

你的 神的斥責。

21 所以,你這困苦的,

不是因酒而醉倒的,要聽這話。

22 你的主耶和華,就是為自己的子民爭辯的 神,

這樣說:

“看哪!我已經把那使人搖搖擺擺的杯,

就是我烈怒的爵,

從你的手裡挪去了;你必不再喝這杯。

23 我必把這杯放在那些苦待你的人的手裡;

他們曾對你說:‘你屈身俯伏,讓我們走過去吧!’

你就以你的背作陸地,作街道,

任由他們踏過去。”

Anuncio de salvación para Sión

51 Escuchadme (A), vosotros que seguís la justicia(B),
los que buscáis al Señor.
Mirad la roca de donde fuisteis tallados(C),
y la cantera[a] de donde fuisteis excavados.
Mirad a Abraham, vuestro padre(D),
y a Sara, que os dio a luz;
cuando él era uno solo lo llamé,
y lo bendije y lo multipliqué(E).
Ciertamente el Señor consolará a Sión(F),
consolará todos sus lugares desolados(G);
convertirá su desierto(H) en Edén(I),
y su yermo en huerto del Señor(J);
gozo y alegría se encontrarán en ella(K),
acciones de gracias y voces de alabanza.

Prestadme atención, pueblo mío(L),
y oídme, nación[b] mía;
porque de mí saldrá una ley(M),
y estableceré[c] mi justicia(N) para luz de los pueblos(O).
Cerca está mi justicia, ha salido mi salvación(P),
y mis brazos juzgarán a los pueblos(Q);
por mí esperan las costas(R),
y en mi brazo ponen su esperanza(S).
Alzad vuestros ojos a los cielos(T),
y mirad la tierra abajo;
porque los cielos como humo se desvanecerán,
y la tierra como un vestido se gastará(U).
Sus habitantes como mosquitos[d] morirán,
pero mi salvación será para siempre,
y mi justicia no menguará[e](V).
Escuchadme, vosotros que conocéis la justicia(W),
pueblo en cuyo corazón está mi ley(X).
No temáis el oprobio del hombre(Y),
ni os desalentéis a causa de sus ultrajes.
Porque como a vestido se los comerá la polilla(Z),
y como a lana se los comerá la larva(AA).
Pero mi justicia durará para siempre(AB),
y mi salvación por todas las generaciones.

Despierta, despierta, vístete de poder, oh brazo del Señor(AC);
despierta como en los días de antaño, en las generaciones pasadas(AD).
¿No eres tú el que despedazó a Rahab(AE),
el que traspasó al dragón(AF)?
10 ¿No eres tú el que secó el mar(AG),
las aguas del gran abismo;
el que transformó en camino las profundidades del mar
para que pasaran los redimidos(AH)?
11 Los rescatados del Señor volverán(AI),
entrarán en Sión con gritos de júbilo,
con alegría eterna sobre sus cabezas(AJ).
Gozo y alegría alcanzarán,
y huirán la tristeza y el gemido(AK).

12 Yo, yo soy vuestro consolador(AL).
¿Quién eres tú que temes al hombre mortal(AM),
y al hijo del hombre que como hierba es tratado(AN)?
13 ¿Has olvidado al Señor, tu Hacedor(AO),
que extendió los cielos(AP)
y puso los cimientos de la tierra,
para que estés temblando sin cesar(AQ) todo el día ante la furia del opresor,
mientras este se prepara para destruir?
Pero ¿dónde está la furia del opresor(AR)?

14 El desterrado[f] pronto será libertado(AS), y no morirá en la cárcel, ni le faltará su pan(AT). 15 Porque yo soy el Señor tu Dios, que agito el mar y hago bramar sus olas(AU) (el Señor de los ejércitos es su nombre), 16 y he puesto mis palabras en tu boca(AV), y con la sombra de mi mano te he cubierto(AW) al establecer[g] los cielos, poner los cimientos de la tierra(AX) y decir a Sión: «Tú eres mi pueblo».

17 ¡Despierta, despierta! Levántate, Jerusalén(AY),
tú, que has bebido de la mano del Señor la copa de su furor,
que has bebido el cáliz[h] del vértigo(AZ) hasta vaciarlo.
18 No hay quien la guíe entre todos los hijos que dio a luz,
ni hay quien la tome de la mano entre todos los hijos que crió(BA).
19 Estas dos cosas te han acontecido,
¿quién te confortará?;
desolación y destrucción, hambre y espada(BB),
¿quién te consolará?
20 Tus hijos han desfallecido,
yacen en las esquinas de todas las calles(BC)
como antílope en la red(BD),
llenos del furor del Señor,
de la reprensión de tu Dios(BE).

21 Por tanto, oye ahora esto, afligida(BF),
que estás ebria, mas no de vino(BG):
22 Así dice tu Señor, el Señor tu Dios,
que contiende por su pueblo(BH):
He aquí, he quitado de tu mano la copa del vértigo,
el cáliz[i] de mi furor(BI),
nunca más lo beberás.
23 Lo pondré en las manos de los que te atormentan(BJ),
que te[j] han dicho: «Póstrate para que pasemos(BK)».
Y tú pusiste tu espalda como suelo,
como calle para los que pasaban.

Footnotes

  1. Isaías 51:1 Lit., la excavación del pozo
  2. Isaías 51:4 O, pueblo
  3. Isaías 51:4 Lit., haré descansar
  4. Isaías 51:6 Otra posible lectura es, de la misma manera
  5. Isaías 51:6 Lit., no se quebrará
  6. Isaías 51:14 Lit., encadenado
  7. Isaías 51:16 Lit., plantar
  8. Isaías 51:17 Lit., lo cóncavo de la copa
  9. Isaías 51:22 Lit., lo cóncavo de la copa
  10. Isaías 51:23 Lit., a tu alma

51 Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the Lord: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged.

Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.

For the Lord shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the Lord; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.

Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people.

My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.

Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.

Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings.

For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.

Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon?

10 Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?

11 Therefore the redeemed of the Lord shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away.

12 I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass;

13 And forgettest the Lord thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?

14 The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.

15 But I am the Lord thy God, that divided the sea, whose waves roared: The Lord of hosts is his name.

16 And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.

17 Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the Lord the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out.

18 There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up.

19 These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?

20 Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the Lord, the rebuke of thy God.

21 Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:

22 Thus saith thy Lord the Lord, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again:

23 But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.