以赛亚书 51
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
安慰锡安的话
51 追求公义、 寻求耶和华的人哪,
当听从我!
你们要追想自己是从哪块磐石凿出,
从哪个岩穴挖掘而来;
2 要追想你们的祖宗亚伯拉罕
和生你们的撒拉;
因为我选召亚伯拉罕时,他只有一个人,
但我赐福给他,
使他增多。
3 耶和华已经安慰锡安,
安慰了锡安一切的废墟,
使旷野如伊甸,
使沙漠像耶和华的园子;
其中必有欢喜、快乐、感谢,
和歌唱的声音。
4 我的民哪,要留心听我,
我的国啊,要向我侧耳;
因为训诲必从我而出,
我必使我的公理成为万民之光。
5 我的公义临近,
我的救恩发出。
我的膀臂要审判万民,
众海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
6 你们要向天举目,
观看下面的地;
天必像烟云消散,
地必如衣服渐渐破旧;
其上的居民也要如此[a]死亡。
惟有我的救恩永远长存,
我的公义也不废掉。
7 知道公义、将我的训诲存在心中的人哪,
当听从我!
不要怕人的辱骂,
也不要因人的毁谤惊惶。
8 因为他们必像衣服被蛀虫蛀;
像羊毛被虫子咬。
惟有我的公义永远长存,
我的救恩直到万代。
9 耶和华的膀臂啊,兴起,兴起!
以能力为衣穿上,
像古时的年日,像上古的世代一样兴起!
从前砍碎拉哈伯[b]、
刺透大鱼的,不是你吗?
10 使海与深渊的水干涸,
在海的深处开路,
使救赎的民走过的,不是你吗?
11 耶和华救赎的民必归回,
歌唱来到锡安;
永恒的喜乐必归到他们头上。
他们必得着欢喜快乐,
忧伤叹息尽都逃避。
12 我,惟有我是安慰你们的。
你是谁,竟怕那必死的人,
怕那生命如草的世人,
13 却忘记铺张诸天、立定地基、
造你的耶和华?
你因欺压者图谋毁灭所发的暴怒,
终日害怕,
其实那欺压者的暴怒在哪里呢?
14 被掳的即将得释放,
不至于死而下入地府,
也不致缺乏食物。
15 我是耶和华—你的 神,
我搅动大海,使海中的波浪澎湃,
万军之耶和华是我的名。
16 我已将我的话放在你口中,
用我的手影遮蔽你,
为要安定诸天,立定地基,
并对锡安说:“你是我的百姓。”
耶路撒冷苦难的终结
17 耶路撒冷啊,兴起,兴起!
站起来!
你从耶和华手中喝了他愤怒的杯,
那使人东倒西歪的杯,直到喝尽。
18 她所生育的孩子中,没有一个搀她的;
她所抚养的孩子中,没有一个扶她的。
19 这双重的灾难临到你,
有谁怜悯你呢?
破坏和毁灭,饥荒和战争临到,
我如何能安慰你呢?[c]
20 你的孩子发昏,
在各街头躺卧,
如同网罗里的羚羊,
满了耶和华的愤怒,
满了你 神的斥责。
21 因此,你这困苦却非因酒而醉的,
当听这话,
22 你的主,耶和华,
就是为他百姓辩护的 神如此说:
“看哪,我已从你手中接过
那使人东倒西歪的杯,
就是我愤怒的杯,
你必不再喝。
23 我必将这杯递在苦待你的人[d]手中。
他们曾对你说:‘你屈身,
任我们践踏过去吧!’
你就以背为地,
又如街道,任人走过。
以赛亚书 51
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
主对锡安的安慰
51 耶和华说:“追求公义、
寻求我的人啊,听我说。
你们要追想那磐石,
你们是从那里被凿出来的;
你们要追想那岩穴,
你们是从那里被挖出来的。
2 你们要追想你们的祖先亚伯拉罕和生你们的撒拉。
我呼召亚伯拉罕的时候,
他是孤身一人,
但我赐福给他,
使他子孙众多。
3 我必安慰锡安和锡安所有的荒场,
使旷野像伊甸园,
使沙漠变成我的园囿,
里面有欢喜、快乐、感谢和歌颂的声音。
4 “我的子民啊,要留心听我的话;
我的国民啊,要侧耳听我说。
因为我必赐下训诲,
我的公正必成为万民的光。
5 我的公义临近,
我的拯救已经开始,
我的臂膀要审判万民。
众海岛都在等候我,
仰赖我的臂膀。
6 你们举目仰望穹苍,
俯首观看大地吧。
穹苍必像烟云消散,
大地必像衣服一样渐渐破旧,
地上的居民必像蚊蝇一样死亡。
但我的救恩永远长存,
我的公义永不废除。
7 认识公义、铭记我训诲的人啊,
听我说。
你们不要害怕人的辱骂,
也不要畏惧他们的毁谤。
8 因为蛀虫必吃掉他们,
像吃衣服;
虫子必蚕食他们,如食羊毛。
但我的公义永远长存,
我的救恩延及万代。”
9 耶和华啊,伸出臂膀,
施展能力吧,
像在从前的世代一样施展你的能力吧!
难道不是你砍碎了拉哈伯,
刺死了海怪吗?
10 难道不是你使海洋和深渊干涸,
在海中开出道路让蒙救赎的人穿过的吗?
11 耶和华所救赎的人必回来,
必欢唱着回到锡安,
得到永远的福乐。
他们将欢喜快乐,
再没有忧愁和叹息。
12 耶和华说:“安慰你们的是我,是我。
你为什么要害怕难逃一死、
生命如草芥的世人呢?
13 难道你忘记了创造你、
铺展穹苍、
奠立大地根基的耶和华吗?
难道因为试图毁灭你的欺压者大发怒气,
你就整天惊恐不安吗?
他们的怒气如今在哪里呢?
14 被囚的人快得释放了,
他们不会死在牢中,
也不会缺乏食物。
15 我是你的上帝耶和华,
我翻动大海、卷起波涛,
万军之耶和华是我的名。
16 我把我的话传给你,
用我的手庇护你。
我铺展穹苍,奠立大地的根基,
对锡安说,‘你是我的子民。’”
17 耶路撒冷啊,醒来,醒来,站起来吧!你从耶和华手中的杯里喝了祂的愤怒,喝干了那杯使人东倒西歪的酒。
18 你生育的儿子没有一个来引导你,
你抚养成人的众子没有一个来搀扶你。
19 荒凉、毁灭、饥荒、
战祸已临到你身上,
谁会为你哀哭呢?
谁能安慰你呢[a]?
20 你的儿子们昏倒在街头,
好像羚羊掉进网罗,
你的上帝耶和华把祂的愤怒和责备重重地降在他们身上。
21 你这身受痛苦、并非因酒而醉的人啊,
要听我的话。
22 你的主耶和华是为祂子民申辩的上帝,祂说:
“看啊,我已从你手中拿走那使人东倒西歪的杯和盛满我愤怒的碗,
你必不再喝。
23 我必把这杯给苦待你的人,
他们曾对你说,‘趴下,
我们好从你身上走过。’
你曾把你的背当作地面,
当作街道任人践踏。”
Footnotes
- 51:19 “谁能安慰你呢”有古卷作“我该怎样安慰你呢”。
Isaiah 51
King James Version
51 Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the Lord: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged.
2 Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.
3 For the Lord shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the Lord; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.
4 Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people.
5 My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.
6 Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.
7 Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings.
8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.
9 Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon?
10 Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?
11 Therefore the redeemed of the Lord shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away.
12 I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass;
13 And forgettest the Lord thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?
14 The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.
15 But I am the Lord thy God, that divided the sea, whose waves roared: The Lord of hosts is his name.
16 And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.
17 Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the Lord the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out.
18 There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up.
19 These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?
20 Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the Lord, the rebuke of thy God.
21 Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
22 Thus saith thy Lord the Lord, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again:
23 But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.
Isaiah 51
New Living Translation
A Call to Trust the Lord
51 “Listen to me, all who hope for deliverance—
all who seek the Lord!
Consider the rock from which you were cut,
the quarry from which you were mined.
2 Yes, think about Abraham, your ancestor,
and Sarah, who gave birth to your nation.
Abraham was only one man when I called him.
But when I blessed him, he became a great nation.”
3 The Lord will comfort Israel[a] again
and have pity on her ruins.
Her desert will blossom like Eden,
her barren wilderness like the garden of the Lord.
Joy and gladness will be found there.
Songs of thanksgiving will fill the air.
4 “Listen to me, my people.
Hear me, Israel,
for my law will be proclaimed,
and my justice will become a light to the nations.
5 My mercy and justice are coming soon.
My salvation is on the way.
My strong arm will bring justice to the nations.
All distant lands will look to me
and wait in hope for my powerful arm.
6 Look up to the skies above,
and gaze down on the earth below.
For the skies will disappear like smoke,
and the earth will wear out like a piece of clothing.
The people of the earth will die like flies,
but my salvation lasts forever.
My righteous rule will never end!
7 “Listen to me, you who know right from wrong,
you who cherish my law in your hearts.
Do not be afraid of people’s scorn,
nor fear their insults.
8 For the moth will devour them as it devours clothing.
The worm will eat at them as it eats wool.
But my righteousness will last forever.
My salvation will continue from generation to generation.”
9 Wake up, wake up, O Lord! Clothe yourself with strength!
Flex your mighty right arm!
Rouse yourself as in the days of old
when you slew Egypt, the dragon of the Nile.[b]
10 Are you not the same today,
the one who dried up the sea,
making a path of escape through the depths
so that your people could cross over?
11 Those who have been ransomed by the Lord will return.
They will enter Jerusalem[c] singing,
crowned with everlasting joy.
Sorrow and mourning will disappear,
and they will be filled with joy and gladness.
12 “I, yes I, am the one who comforts you.
So why are you afraid of mere humans,
who wither like the grass and disappear?
13 Yet you have forgotten the Lord, your Creator,
the one who stretched out the sky like a canopy
and laid the foundations of the earth.
Will you remain in constant dread of human oppressors?
Will you continue to fear the anger of your enemies?
Where is their fury and anger now?
It is gone!
14 Soon all you captives will be released!
Imprisonment, starvation, and death will not be your fate!
15 For I am the Lord your God,
who stirs up the sea, causing its waves to roar.
My name is the Lord of Heaven’s Armies.
16 And I have put my words in your mouth
and hidden you safely in my hand.
I stretched out[d] the sky like a canopy
and laid the foundations of the earth.
I am the one who says to Israel,
‘You are my people!’”
17 Wake up, wake up, O Jerusalem!
You have drunk the cup of the Lord’s fury.
You have drunk the cup of terror,
tipping out its last drops.
18 Not one of your children is left alive
to take your hand and guide you.
19 These two calamities have fallen on you:
desolation and destruction, famine and war.
And who is left to sympathize with you?
Who is left to comfort you?[e]
20 For your children have fainted and lie in the streets,
helpless as antelopes caught in a net.
The Lord has poured out his fury;
God has rebuked them.
21 But now listen to this, you afflicted ones
who sit in a drunken stupor,
though not from drinking wine.
22 This is what the Sovereign Lord,
your God and Defender, says:
“See, I have taken the terrible cup from your hands.
You will drink no more of my fury.
23 Instead, I will hand that cup to your tormentors,
those who said, ‘We will trample you into the dust
and walk on your backs.’”
Footnotes
- 51:3 Hebrew Zion; also in 51:16.
- 51:9 Hebrew You slew Rahab; you pierced the dragon. Rahab is the name of a mythical sea monster that represents chaos in ancient literature. The name is used here as a poetic name for Egypt.
- 51:11 Hebrew Zion.
- 51:16 As in Syriac version (see also 51:13); Hebrew reads planted.
- 51:19 As in Dead Sea Scrolls and Greek, Latin, and Syriac versions; Masoretic Text reads How can I comfort you?
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.