以赛亚书 49
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
耶和华之仆自述其徒劳
49 “众海岛啊,当听我言!远方的众民哪,留心而听!自我出胎,耶和华就选召我;自出母腹,他就提我的名。 2 他使我的口如快刀,将我藏在他手荫之下;又使我成为磨亮的箭,将我藏在他箭袋之中。 3 对我说:‘你是我的仆人以色列,我必因你得荣耀。’ 4 我却说:‘我劳碌是徒然,我尽力是虚无虚空,然而我当得的理必在耶和华那里,我的赏赐必在我神那里。’
自言将施救恩至于地极
5 “耶和华从我出胎造就我做他的仆人,要使雅各归向他,使以色列到他那里聚集。原来耶和华看我为尊贵,我的神也成为我的力量。 6 现在他说:‘你做我的仆人,使雅各众支派复兴,使以色列中得保全的归回,尚为小事,我还要使你做外邦人的光,叫你施行我的救恩,直到地极。’” 7 救赎主以色列的圣者耶和华,对那被人所藐视、本国所憎恶、官长所虐待的如此说:“君王要看见就站起,首领也要下拜,都因信实的耶和华,就是拣选你以色列的圣者。”
8 耶和华如此说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我济助了你。我要保护你,使你做众民的中保[a],复兴遍地,使人承受荒凉之地为业。 9 对那被捆绑的人说:‘出来吧!’对那在黑暗的人说:‘显露吧!’他们在路上必得饮食,在一切净光的高处必有食物。 10 不饥不渴,炎热和烈日必不伤害他们,因为怜恤他们的必引导他们,领他们到水泉旁边。 11 我必使我的众山成为大道,我的大路也被修高。 12 看哪,这些从远方来,这些从北方,从西方来,这些从秦[b]国来。” 13 诸天哪,应当欢呼!大地啊,应当快乐!众山哪,应当发声歌唱!因为耶和华已经安慰他的百姓,也要怜恤他困苦之民。
主恩恒久不易
14 “锡安说:‘耶和华离弃了我,主忘记了我。’ 15 妇人焉能忘记她吃奶的婴孩,不怜恤她所生的儿子?即或有忘记的,我却不忘记你。 16 看哪,我将你铭刻在我掌上,你的墙垣常在我眼前。 17 你的儿女必急速归回,毁坏你的、使你荒废的,必都离你出去。 18 你举目向四方观看,他们都聚集来到你这里。”耶和华说:“我指着我的永生起誓:你必要以他们为装饰佩戴,以他们为华带束腰,像新妇一样。 19 至于你荒废凄凉之处,并你被毁坏之地,现今众民居住必显为太窄,吞灭你的必离你遥远。 20 你必听见丧子之后所生的儿女说:‘这地方我居住太窄,求你给我地方居住!’ 21 那时你心里必说:‘我既丧子独居,是被掳的,漂流在外,谁给我生这些,谁将这些养大呢?撇下我一人独居的时候,这些在哪里呢?’”
22 主耶和华如此说:“我必向列国举手,向万民竖立大旗,他们必将你的众子怀中抱来,将你的众女肩上扛来。 23 列王必做你的养父,王后必做你的乳母。他们必将脸伏地,向你下拜,并舔你脚上的尘土。你便知道我是耶和华,等候我的必不致羞愧。”
24 勇士抢去的岂能夺回?该掳掠的岂能解救吗? 25 但耶和华如此说:“就是勇士所掳掠的,也可以夺回;强暴人所抢的,也可以解救。与你相争的,我必与他相争,我要拯救你的儿女。 26 并且我必使那欺压你的吃自己的肉,也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一样。凡有血气的必都知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。”
Footnotes
- 以赛亚书 49:8 “中保”原文作“约”。
- 以赛亚书 49:12 “秦”原文作“希尼”。
以赛亚书 49
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
主的仆人
49 众海岛啊,听我说!
远方的众民啊,要留心听!
我还没有出生,
耶和华就呼召我;
我还没有离开母腹,
祂就点我的名。
2 祂使我的口像利剑,
用祂的手护庇我;
祂使我成为磨亮的箭,
把我藏在祂的箭囊中。
3 祂对我说:“以色列啊,
你是我的仆人,
我要借着你彰显我的荣耀。”
4 但我说:“我虚耗精力,
徒劳无功。
然而,耶和华必公正地待我,
我的报酬在我的上帝那里。”
5 我在母腹之中,耶和华便塑造我做祂的仆人,
叫我领雅各归向祂,
把以色列人召集到祂那里。
我在耶和华眼中是尊贵的,
我的上帝是我的力量。
6 祂对我说:“我不仅要你做我的仆人,
去复兴雅各的众支派,
使以色列的余民重归故土,
我还要使你成为外族人的光,
好把我的救恩带到地极。”
7 以色列的救赎主和圣者——耶和华对受藐视、
被本国人憎恨、
遭官长奴役的那位说:
“因为拣选你的以色列的圣者耶和华是信实的,
君王必在你面前肃然起立,
首领必在你面前俯伏下拜。”
以色列的复兴
8 耶和华说:
“在悦纳的时候,我应允了你;
在拯救的日子,我帮助了你。
我要保护你,
使你做我跟民众立约的中保,
复兴家园,
分配荒凉的产业。
9 你要对被囚禁的人说,
‘出来吧!’
要对暗牢中的人说,
‘你们自由了。’
他们在路上必有吃的,
光秃的山岭必有食物。
10 他们不再饥渴,
也不再被热风和烈日灼伤,
因为怜悯他们的那位必引导他们,
领他们到泉水边。
11 我要使我的群山变为通途,
修筑我的大路。
12 看啊,他们必从远方来,
有的来自北方,有的来自西方,
还有的来自希尼[a]。”
13 诸天啊,要欢呼!
大地啊,要快乐!
群山啊,要歌唱!
因为耶和华必安慰祂的子民,
怜悯祂受苦的百姓。
14 但锡安说:“耶和华撇弃了我,
主把我忘了。”
15 耶和华说:“母亲岂能忘记自己吃奶的婴儿,
不怜悯自己亲生的孩子?
就算有母亲忘记,
我也不会忘记你。
16 看啊,我已经把你铭刻在我的手掌上,
你的墙垣在我的看顾之下。
17 你的儿女必很快回来,
毁灭和破坏你的必离你而去。
18 举目四下看看吧,
你的儿女正聚集到你这里。
我凭我的永恒起誓,
你必把他们作为饰物戴在身上,
如新娘一样用他们妆扮自己。
这是耶和华说的。
19 “你那曾经荒废、凄凉、
遭到毁坏之地现在必容不下你的居民,
那些吞灭你的人必远远地离开你。
20 你流亡期间所生的子女必在你耳边说,
‘这地方太小了,
再给我们一些地方住吧。’
21 你会在心里问,‘我丧失了儿女、
不再生育、流亡在外、漂流不定,
谁给我生了这些儿女?
谁把他们养大?
我孤身一人,
他们是从哪里来的?’”
22 主耶和华说:
“我必向列国招手,
向万民竖立我的旗帜,
他们必抱着你的儿子、
背着你的女儿回来。
23 列王必做你的养父,
王后必做你的褓姆。
他们必向你俯伏下拜,
舔你脚上的尘土。
那时你便知道我是耶和华,
信靠我的必不致失望。”
24 勇士抢去的能夺回来吗?
暴君掳走的能救回来吗?
25 但耶和华说:
“勇士掳去的必被夺回,
暴君抢去的必被救出。
我必与你的敌人争战,
拯救你的儿女。
26 我要使那些欺压你的人吞吃自己的肉,
喝自己的血喝得酩酊大醉,
好像喝酒一样。
那时候,世人都必知道我耶和华是你的救主,
是你的救赎主,
是雅各的大能者。”
Footnotes
- 49:12 “希尼”可能指遥远的东方或南方某地。
Isaiah 49
New International Version
The Servant of the Lord
49 Listen(A) to me, you islands;(B)
hear this, you distant nations:
Before I was born(C) the Lord called(D) me;
from my mother’s womb he has spoken my name.(E)
2 He made my mouth(F) like a sharpened sword,(G)
in the shadow of his hand(H) he hid me;
he made me into a polished arrow(I)
and concealed me in his quiver.
3 He said to me, “You are my servant,(J)
Israel, in whom I will display my splendor.(K)”
4 But I said, “I have labored in vain;(L)
I have spent my strength for nothing at all.
Yet what is due me is in the Lord’s hand,(M)
and my reward(N) is with my God.”(O)
5 And now the Lord says—
he who formed me in the womb(P) to be his servant
to bring Jacob back to him
and gather Israel(Q) to himself,
for I am[a] honored(R) in the eyes of the Lord
and my God has been my strength(S)—
6 he says:
“It is too small a thing for you to be my servant(T)
to restore the tribes of Jacob
and bring back those of Israel I have kept.(U)
I will also make you a light(V) for the Gentiles,(W)
that my salvation may reach to the ends of the earth.”(X)
7 This is what the Lord says—
the Redeemer and Holy One of Israel(Y)—
to him who was despised(Z) and abhorred by the nation,
to the servant of rulers:
“Kings(AA) will see you and stand up,
princes will see and bow down,(AB)
because of the Lord, who is faithful,(AC)
the Holy One of Israel, who has chosen(AD) you.”
Restoration of Israel
8 This is what the Lord says:
“In the time of my favor(AE) I will answer you,
and in the day of salvation I will help you;(AF)
I will keep(AG) you and will make you
to be a covenant for the people,(AH)
to restore the land(AI)
and to reassign its desolate inheritances,(AJ)
9 to say to the captives,(AK) ‘Come out,’
and to those in darkness,(AL) ‘Be free!’
“They will feed beside the roads
and find pasture on every barren hill.(AM)
10 They will neither hunger nor thirst,(AN)
nor will the desert heat or the sun beat down on them.(AO)
He who has compassion(AP) on them will guide(AQ) them
and lead them beside springs(AR) of water.
11 I will turn all my mountains into roads,
and my highways(AS) will be raised up.(AT)
12 See, they will come from afar(AU)—
some from the north, some from the west,(AV)
some from the region of Aswan.[b]”
13 Shout for joy,(AW) you heavens;
rejoice, you earth;(AX)
burst into song, you mountains!(AY)
For the Lord comforts(AZ) his people
and will have compassion(BA) on his afflicted ones.(BB)
15 “Can a mother forget the baby at her breast
and have no compassion on the child(BE) she has borne?
Though she may forget,
I will not forget you!(BF)
16 See, I have engraved(BG) you on the palms of my hands;
your walls(BH) are ever before me.
17 Your children hasten back,
and those who laid you waste(BI) depart from you.
18 Lift up your eyes and look around;
all your children gather(BJ) and come to you.
As surely as I live,(BK)” declares the Lord,
“you will wear(BL) them all as ornaments;
you will put them on, like a bride.
19 “Though you were ruined and made desolate(BM)
and your land laid waste,(BN)
now you will be too small for your people,(BO)
and those who devoured(BP) you will be far away.
20 The children born during your bereavement
will yet say in your hearing,
‘This place is too small for us;
give us more space to live in.’(BQ)
21 Then you will say in your heart,
‘Who bore me these?(BR)
I was bereaved(BS) and barren;
I was exiled and rejected.(BT)
Who brought these(BU) up?
I was left(BV) all alone,(BW)
but these—where have they come from?’”
22 This is what the Sovereign Lord(BX) says:
“See, I will beckon to the nations,
I will lift up my banner(BY) to the peoples;
they will bring(BZ) your sons in their arms
and carry your daughters on their hips.(CA)
23 Kings(CB) will be your foster fathers,
and their queens your nursing mothers.(CC)
They will bow down(CD) before you with their faces to the ground;
they will lick the dust(CE) at your feet.
Then you will know that I am the Lord;(CF)
those who hope(CG) in me will not be disappointed.(CH)”
25 But this is what the Lord says:
“Yes, captives(CJ) will be taken from warriors,(CK)
and plunder retrieved from the fierce;(CL)
I will contend with those who contend with you,(CM)
and your children I will save.(CN)
26 I will make your oppressors(CO) eat(CP) their own flesh;
they will be drunk on their own blood,(CQ) as with wine.
Then all mankind will know(CR)
that I, the Lord, am your Savior,(CS)
your Redeemer,(CT) the Mighty One of Jacob.(CU)”
Footnotes
- Isaiah 49:5 Or him, / but Israel would not be gathered; / yet I will be
- Isaiah 49:12 Dead Sea Scrolls; Masoretic Text Sinim
- Isaiah 49:24 Dead Sea Scrolls, Vulgate and Syriac (see also Septuagint and verse 25); Masoretic Text righteous
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
