以赛亚书 49
Chinese New Version (Traditional)
神揀選的僕人及他的使命
49 眾海島啊!你們要聽我的話。
遠方的萬族啊!你們要留心聽。
我在母胎的時候,耶和華就呼召了我;
我出母腹的時候,他就提了我的名。
2 他使我的口如快刀,
把我藏在他手的陰影之下;
他又使我成為磨亮的箭,
把我藏在他的箭袋裡。
3 他對我說:“你是我的僕人以色列,
我要藉著你得榮耀。”
4 但我說:“我勞碌是徒然的;
我用盡氣力,是虛無虛空的;
然而我當得的公理是在耶和華那裡,
我的賞賜是在我的 神那裡。”
5 現在,耶和華說:
(他自我還在母胎的時候,就造了我作他的僕人,
好使雅各回轉歸向他,使以色列可以聚集到他那裡;
我在耶和華眼中被看為尊貴,
我的 神是我的力量。)
6 “你作我的僕人,
使雅各眾支派復興,使以色列中得保全的歸回,只是小事,
我還要使你作列國的光,
使我的救恩傳到地極。”
7 以色列的救贖主,以色列的聖者耶和華,對那被人藐視的、
被本國憎惡的、
被統治者奴役的,這樣說:
“君王看見了,就必起立,
領袖看見了,也要下拜,
都因信實的耶和華,就是揀選了你的、以色列的聖者的緣故。”
8 耶和華這樣說:“在悅納的時候,我應允了你,
在拯救的日子,我幫助了你;
我要保護你,使你作人民的中保,
復興那地,使人承受荒涼之地作產業,
9 對那些被囚的說:‘你們出來吧!’對那些在黑暗中的人說:‘你們現身吧!’
他們沿途必得餵養,
一切光禿的高處必成為他們的草場。
10 他們必不飢餓,也不口渴,
炎熱和太陽必不傷害他們,
因為那憐憫他們的,要引領他們,
帶領他們到水泉的旁邊。
11 我必使我的眾山成為道路,
我的大道都必被修高。
12 看哪!有些人從遠方而來;
看哪!有些從北方,從西方而來,
還有些從色尼姆地而來。”
13 諸天哪!你們要歡呼。大地啊!你當快樂。
眾山啊!你們要發聲歡呼。
因為耶和華已經安慰了他的子民,
也必憐憫他受困苦的人。
神的垂顧與復興
14 但錫安說:“耶和華離棄了我,
我的主忘記了我。”
15 婦人怎能忘記她吃奶的嬰孩,
不憐憫她親生的兒子呢?
即使她們可能忘記,我也不會忘記你。
16 看哪!我已經把你刻在我的掌上;
你的城牆常常在我面前。
17 重建你的(按照《馬索拉文本》,“重建你的”作“你的兒女們”;現參照《死海古卷》和其他古譯本翻譯)要急速歸回,
那些毀壞你的和那些使你荒廢的,
都必離你而去。
18 你舉目向四周觀看吧!
他們都集合到你那裡來。
耶和華說:“我指著我的永生起誓,
你要披戴他們,如同披戴裝飾品;
你要以他們作華帶束腰,像新婦一樣。
19 至於你那些被毀壞荒廢之處和你那些被拆毀之地,
現在給眾人居住必顯為太狹窄了,
那些吞滅你的都必遠離你。
20 你喪子以後所生的兒女還要說給你聽,說:
‘這地方給我居住太狹窄了;
求你給我預備地方居住吧!’
21 那時你心裡必說:
‘我既喪子,又不能生育;
我是被擄的,又是被放逐在外的,
誰給我生了這些孩子呢?
誰把這些孩子養大呢?
看哪!我獨自一人被撇下,
這些孩子是從哪裡來的呢?’”
22 主耶和華這樣說:
“看哪!我必向列國舉手,
我要向萬民豎立我的旗幟;
他們要把你的兒子都抱在懷中帶來,
把你的女兒都放在肩上背來。
23 列國的君王要作你的養父,
他們的王后必作你的保姆;
他們必臉伏於地向你下拜,
舐你腳上的塵土。
那麼,你就知道我是耶和華,
那些仰望我的決不會羞愧。”
24 被搶去的怎能從勇士手中奪回呢?
被俘擄的怎能從強暴者(按照《馬索拉文本》,“強暴者”作“義者”;現參照《死海古卷》和其他古譯本翻譯)的手裡救出來呢?
25 但耶和華這樣說:
“就是勇士所俘擄的,也可以奪回,
強暴者所搶去的,也可以救出來;
與你相爭的,我必與他們相爭;
你的兒女,我卻要拯救。
26 我要使那些欺壓你的人,吃自己的肉;
他們必喝自己的血醉倒,好像喝了甜酒一樣;
那麼所有的人都必知道,我耶和華是你的拯救者,
是你的救贖主,是雅各的大能者。”
Isaiah 49
New American Standard Bible
Salvation Reaches to the Ends of the Earth
49 Listen to Me, you (A)islands,
And pay attention, you peoples from afar.
(B)The Lord called Me from the womb;
From the [a]body of My mother He named Me.
2 He has made My (C)mouth like a sharp sword,
In the (D)shadow of His hand He has concealed Me;
And He has also made Me a sharpened (E)arrow,
He has hidden Me in His quiver.
3 He said to Me, “(F)You are My Servant, Israel,
(G)In whom I will show My glory.”
4 But I said, “I have (H)labored in vain,
I have spent My strength for nothing and futility;
Nevertheless, the justice due to Me is with the Lord,
And My (I)reward is with My God.”
5 And now says (J)the Lord, who formed Me from the womb to be His Servant,
To bring Jacob back to Him, so that (K)Israel might be gathered to Him
(For I am (L)honored in the sight of the Lord,
And My God is My (M)strength),
6 He says, “It is too [b]small a thing that You should be My Servant
To raise up the tribes of Jacob and to restore the (N)protected ones of Israel;
I will also make You a (O)light [c]of the nations
So that My salvation may [d]reach to the (P)end of the earth.”
7 This is what the Lord, the (Q)Redeemer of Israel and its Holy One,
Says to the [e](R)despised One,
To the One abhorred by the nation,
To the Servant of rulers:
“(S)Kings will see and arise,
Princes will also (T)bow down,
Because of the Lord who is faithful, the Holy One of Israel who has chosen You.”
8 This is what the Lord says:
“At a (U)favorable time I answered You,
And on a day of salvation I helped You;
And I will (V)watch over You and (W)make You a covenant of the people,
To [f](X)restore the land, to give as inheritances the deserted hereditary lands;
9 Saying to those who are (Y)bound, ‘[g]Go free,’
To those who are in darkness, ‘Show yourselves.’
They will feed along the roads,
And their pasture will be on all (Z)bare heights.
10 They will (AA)not hunger or thirst,
Nor will the scorching (AB)heat or sun strike them down;
For (AC)He who has compassion on them will (AD)lead them,
And He will guide them to (AE)springs of water.
11 I will make all (AF)My mountains a road,
And My (AG)highways will be raised up.
12 Behold, these will come (AH)from afar;
And behold, these will come from the (AI)north and from the west,
And these from the land of Aswan.”
13 (AJ)Shout for joy, you heavens! And rejoice, you earth!
Break forth into joyful shouting, mountains!
For the (AK)Lord has comforted His people
And will (AL)have compassion on His afflicted.
Promise to Zion
14 But Zion said, “The Lord has abandoned me,
And the Lord has forgotten me.”
15 “Can a woman forget her nursing child
And have no compassion on the son of her womb?
Even these may forget, but (AM)I will not forget you.
16 Behold, I have (AN)inscribed you on the palms of My hands;
Your (AO)walls are continually before Me.
17 Your [h]builders hurry;
Your (AP)destroyers and devastators
Will leave you.
18 (AQ)Raise your eyes and look around;
(AR)All of them gather together, (AS)they come to you.
(AT)As I live,” declares the Lord,
“You will certainly (AU)put them all on as [i]jewelry and bind them on as a bride.
19 For (AV)your ruins and deserted places and your destroyed land—
Now you will certainly be (AW)too cramped for the inhabitants,
And those who (AX)swallowed you will be far away.
20 The (AY)children [j]you lost will yet say in your ears,
‘The place is too cramped for me;
Make room for me that I may live here.’
21 Then you will (AZ)say in your heart,
‘Who has fathered these for me,
Since I have been bereaved of my children
And (BA)cannot conceive, and I am an (BB)exile, and a wanderer?
And who has raised these?
Behold, I was (BC)left alone;
[k](BD)Where are these from?’”
22 This is what the Lord [l]God says:
“Behold, I will lift up My hand to the nations
And set up My (BE)flag to the peoples;
And they will (BF)bring your sons [m]in their arms,
And your daughters will be carried on their shoulders.
23 (BG)Kings will be your guardians,
And their princesses your nurses.
They will (BH)bow down to you with their faces to the ground
And (BI)lick the dust from your feet;
And you will (BJ)know that I am the Lord;
Those who hopefully (BK)wait for Me will (BL)not be put to shame.
25 Indeed, this is what the Lord says:
“Even the (BN)captives of the mighty man will be taken away,
And the prey of a tyrant will be rescued;
For I will contend with the one who contends with you,
And I will (BO)save your sons.
26 I will feed your (BP)oppressors with their (BQ)own flesh,
And they will become drunk with their own blood as with sweet wine;
And [o](BR)humanity will know that I, the Lord, am your (BS)Savior
And your (BT)Redeemer, the Mighty One of Jacob.”
Footnotes
- Isaiah 49:1 Lit inward parts
- Isaiah 49:6 Lit light
- Isaiah 49:6 Or to
- Isaiah 49:6 Lit be
- Isaiah 49:7 Lit despised of soul
- Isaiah 49:8 Lit establish
- Isaiah 49:9 Lit Go out
- Isaiah 49:17 Ancient versions and DSS; MT sons
- Isaiah 49:18 Lit an ornament
- Isaiah 49:20 Lit of your bereavement
- Isaiah 49:21 Lit These, where are they?
- Isaiah 49:22 Heb YHWH, usually rendered Lord
- Isaiah 49:22 Lit on the chest
- Isaiah 49:24 Ancient versions and DSS; MT the righteous, cf. v 25
- Isaiah 49:26 Lit all flesh
Isaías 49
La Biblia de las Américas
Promesa de salvación
49 Escuchadme, islas[a](A),
y atended, pueblos lejanos.
El Señor me llamó desde el seno materno(B),
desde las entrañas de mi madre mencionó mi nombre.
2 Ha hecho mi boca como espada afilada(C),
en la sombra de su mano me ha escondido(D);
me ha hecho también como saeta escogida[b](E),
en su aljaba me ha escondido.
3 Y me dijo: Tú eres mi siervo(F), Israel,
en quien yo mostraré mi gloria[c](G).
4 Y yo dije: En vano he trabajado(H),
en vanidad y en nada he gastado mis fuerzas;
pero mi derecho está en el Señor,
y mi recompensa con mi Dios(I).
5 Y ahora dice el Señor (el que me formó desde el seno materno para ser su siervo(J),
para hacer que Jacob vuelva a Él y que Israel se reúna con Él(K),
porque honrado soy a los ojos del Señor(L)
y mi Dios ha sido mi fortaleza(M)),
6 dice Él: Poca[d] cosa es que tú seas mi siervo,
para levantar las tribus de Jacob y para restaurar a los que quedaron[e] de Israel(N);
también te haré luz de[f] las naciones(O),
para que mi salvación alcance[g] hasta los confines de la tierra(P).
7 Así dice el Señor, el Redentor de Israel, el Santo suyo(Q),
al despreciado[h](R), al aborrecido de la nación,
al siervo de gobernantes:
Lo verán reyes y se levantarán(S),
príncipes, y se postrarán(T),
a causa del Señor que es fiel,
del Santo de Israel que te ha escogido.
8 Así dice el Señor: En tiempo propicio te he respondido,
en día de salvación te he ayudado(U);
te guardaré y te daré por pacto del pueblo(V),
para restaurar[i] la tierra(W), para repartir las heredades asoladas,
9 para decir a los presos: «Salid»;
a los que están en tinieblas(X): «Mostraos».
Por los caminos pacerán,
y en todas las alturas desoladas tendrán sus pastos(Y).
10 No pasarán hambre ni sed(Z),
no los herirá el calor abrasador ni el sol(AA),
porque el que tiene compasión de ellos los guiará(AB),
y a manantiales de aguas los conducirá(AC).
11 Convertiré todos mis montes en camino(AD),
y mis calzadas serán levantadas(AE).
12 Mirad, estos vendrán de lejos(AF);
y he aquí, otros del norte y del occidente(AG),
y otros de la tierra de Sinim.
13 Gritad de júbilo, cielos, y regocíjate, tierra(AH).
Prorrumpid, montes, en gritos de alegría,
porque el Señor ha consolado a su pueblo(AI),
y de sus afligidos tendrá compasión(AJ).
14 Pero Sión dijo: El Señor me ha abandonado,
el Señor se ha olvidado de mí.
15 ¿Puede una mujer olvidar a su niño de pecho,
sin compadecerse del hijo de sus entrañas?
Aunque ellas se olvidaran, yo no te olvidaré(AK).
16 He aquí, en las palmas de mis manos, te he grabado(AL);
tus muros están constantemente delante de mí(AM).
17 Tus edificadores[j] se apresuran;
tus destructores y tus devastadores(AN)
se alejarán de ti.
18 Levanta en derredor tus ojos y mira(AO):
todos ellos se reúnen(AP), vienen a ti(AQ).
Vivo yo(AR) —declara el Señor—
que a todos ellos como joyas[k] te los pondrás, y te ceñirás con ellos como una novia(AS).
19 En cuanto a[l] tus lugares desiertos y desolados y tu tierra arruinada(AT),
ahora serás ciertamente demasiado estrecha para los moradores(AU),
y tus devoradores estarán muy lejos(AV).
20 Todavía te dirán al oído los hijos de los que fuiste privada[m]:
«El lugar es muy estrecho para mí;
hazme sitio para que yo more aquí(AW)».
21 Y dirás en tu corazón(AX):
«¿Quién me ha engendrado estos?
Pues yo había sido privada de mis hijos,
y era estéril(AY), desterrada y errante(AZ).
Y a estos, ¿quién los ha criado?
He aquí, yo había sido dejada sola(BA);
y estos, ¿dónde estaban(BB)?».
22 Así dice el Señor Dios[n]:
He aquí, levantaré hacia las naciones mi mano,
y hacia los pueblos alzaré mi estandarte(BC);
traerán a tus hijos en brazos,
y tus hijas en hombros serán llevadas(BD).
23 Reyes serán tus tutores(BE),
y sus princesas, tus nodrizas.
Rostro en tierra te rendirán homenaje(BF)
y el polvo de tus pies lamerán(BG).
Y sabrás que yo soy el Señor(BH),
y que no se avergonzarán(BI) los que esperan en mí(BJ).
24 ¿Se le podrá quitar la presa al poderoso,
o rescatar al cautivo del tirano[o](BK)?
25 Ciertamente así dice el Señor:
Aun los cautivos del poderoso serán recobrados(BL),
y rescatada será la presa del tirano;
con el que contienda contigo yo contenderé,
y salvaré a tus hijos(BM).
26 Haré comer a tus opresores(BN) su propia carne(BO),
y como con vino dulce, con su sangre se embriagarán;
y toda carne sabrá que yo, el Señor, soy tu Salvador(BP)
y tu Redentor(BQ), el Poderoso de Jacob.
Footnotes
- Isaías 49:1 O, costas
- Isaías 49:2 O, afilada
- Isaías 49:3 O, me gloriaré
- Isaías 49:6 Lit., Ligera
- Isaías 49:6 Lit., preservados
- Isaías 49:6 O, a
- Isaías 49:6 Lit., sea
- Isaías 49:7 Lit., despreciado de alma
- Isaías 49:8 Lit., establecer
- Isaías 49:17 Así en algunas versiones antiguas y en los M.M.M.; en el T.M., hijos
- Isaías 49:18 Lit., adorno
- Isaías 49:19 Lit., Porque
- Isaías 49:20 Lit., de tu privación
- Isaías 49:22 Heb., YHWH, generalmente traducido Señor
- Isaías 49:24 Así en algunas versiones antiguas y en los M.M.M.; en el T.M., del justo
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.

