以赛亚书 49:8-10
Chinese New Version (Traditional)
8 耶和華這樣說:“在悅納的時候,我應允了你,
在拯救的日子,我幫助了你;
我要保護你,使你作人民的中保,
復興那地,使人承受荒涼之地作產業,
9 對那些被囚的說:‘你們出來吧!’對那些在黑暗中的人說:‘你們現身吧!’
他們沿途必得餵養,
一切光禿的高處必成為他們的草場。
10 他們必不飢餓,也不口渴,
炎熱和太陽必不傷害他們,
因為那憐憫他們的,要引領他們,
帶領他們到水泉的旁邊。
Read full chapter
Isaiah 49:8-10
New International Version
Restoration of Israel
8 This is what the Lord says:
“In the time of my favor(A) I will answer you,
and in the day of salvation I will help you;(B)
I will keep(C) you and will make you
to be a covenant for the people,(D)
to restore the land(E)
and to reassign its desolate inheritances,(F)
9 to say to the captives,(G) ‘Come out,’
and to those in darkness,(H) ‘Be free!’
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.