耶和华使塞鲁士兴起

45 “我耶和华膏立塞鲁士为王,
我牵着他的右手帮助他征服列国、降服列王;
我使城门洞开,
让他通行无阻。
我对他说,
‘我要走在你前面,
为你铲平高山,
打破铜门,
砍断铁闩。
我要把隐藏的宝物和秘密收藏的财富赐给你,
好叫你知道点名呼召你的是我——以色列的上帝耶和华。
虽然你不认识我,
但为了我的仆人雅各,
我所拣选的以色列,
我还是点名呼召你,
赐给你一个尊贵的名号。
我是独一无二的耶和华,
除我以外再没有上帝。
虽然你不认识我,
但我还是赐你力量。
这样,从日出之地到日落之处,
普天下都知道除我以外,
别无他神,
我耶和华独一无二。
我造光明,也造黑暗;
赐平安,也降灾祸。
这一切都是我耶和华的作为。

“‘我使诸天降下甘露,
云彩降下公义,
使大地裂开,
萌生拯救和公义,
这是我耶和华的作为。’

“跟造物主争辩的人有祸了!
他不过是世上瓦器中的一件。
陶泥怎能对陶匠说,‘你在做什么’?
受造之物怎能说,‘造我的没手艺’?
10 对父亲说‘你生的是什么’
或对母亲说‘你产的是什么’的人有祸了!”
11 耶和华——以色列的圣者和创造主说:
“你们就我子民将来的事质问我吗?
你们发号施令要告诉我如何做吗?
12 是我造了大地,又造了地上的人;
我亲手铺展穹苍,
布置天上的万象。
13 我凭公义使塞鲁士王兴起,
我要让他的道路畅通无阻。
他必重建我的城,
释放我被掳的子民,
不是为了得报酬或奖赏。
这是万军之耶和华说的。”

14 耶和华说:
“埃及的出产和古实的货物必归你所有。
身材高大的西巴人必来归附你,
戴着锁链跟在你身后。
他们要向你下拜,
在你面前恳求,
并说,‘上帝真的与你们同在,
祂独一无二,除祂以外,
别无他神。’”
15 救主——以色列的上帝啊,
你真是一位隐藏自己的上帝。
16 制造偶像的都必蒙羞受辱,
一同惭愧。
17 但以色列必蒙耶和华拯救,
享受永远的救恩,
永远不会再蒙羞受辱。

18 创造诸天、塑造和建立大地给人居住、没有使地荒凉的耶和华上帝说:
“我是耶和华,是独一无二的上帝。
19 我没有在隐秘处暗暗地说话,
我没有对雅各的后裔说,
‘你们找不到我。’
我耶和华宣扬真理,
传讲正义。

20 “列国的流亡者啊,
你们要聚集到这里来。
那些抬着木头神像、
向不能救人的神明祷告的人真愚昧!
21 你们要彼此商议,
陈明你们的理由。
谁早已预言过今天发生的事?
谁很久以前就说过这些预言?
难道不是我耶和华吗?
除我以外别无他神。
我是公义的上帝,我是救主,
除我以外别无他神。
22 普世的人啊,归向我吧,
你们必蒙拯救,
因为我是独一无二的上帝。
23 我凭自己起誓,
我口中的话真实可靠,绝不更改,
‘万膝必向我跪拜,
万口必起誓效忠于我。’
24 他们必说,
‘只有耶和华那里才有公义和能力。’”
向祂发怒的必在祂面前蒙羞。
25 以色列的后裔必被耶和华称为义人,得到荣耀。

耶和華興起古列

45 “我耶和華所膏立的古列,

我緊握著他的右手,

使列國降服在他面前;

我也鬆開列王的腰帶;

我使門戶在他面前敞開,使城門不得關閉;耶和華對古列這樣說:

我必親自領導你,把高低不平的路修平;

銅門,我必打破;鐵門,我必砍斷。

我必把隱藏的寶物

和在隱密處的財寶賜給你,

使你知道我就是按著你的名呼召了你的耶和華,

以色列的 神。

因我的僕人雅各

和我所揀選的以色列的緣故,

我按著你的名呼召了你;

你雖然不認識我,

我卻給你這個尊貴的名號。

耶和華以外沒有真神

“我是耶和華,再沒有別的神了;

除了我以外,並沒有真神;

你雖然不認識我,我必堅固你,

為要叫從日出之地到日落之地的人都知道,

除了我以外,沒有真神;

我是耶和華,再沒有別的神了。

我造光,也造黑暗;

我賜平安,也降災禍;

我耶和華是造成這一切事的。

諸天啊!你們要從上滴下公義,

讓雲層降下公義。

讓大地裂開,生出救恩,

使公義一同生長,

是我耶和華創造了這事。

那與他的創造主爭論的,有禍了!

他不過是地上瓦片中的一片瓦片,

泥土能對陶匠說:‘你在作甚麼?’

或你所作成的說:‘他沒有手’嗎?

10 那對父親說:‘你生的是甚麼’,

或對母親說:‘你產的是甚麼’的,有禍了!”

11 以色列的聖者,造以色列的主耶和華這樣說:

“你們可以問我將要來的事,

關於我的眾子和我手所作的,你們也可以吩咐我回答。

12 我造了地,又造了人在地上;

我親手展開了諸天,

又命定了天上的萬象。

13 我憑著公義興起了古列,

我必修平他的一切道路;

他必建造我的城,釋放我被擄的子民,

不必用工價,也不用賞賜,這是萬軍之耶和華說的。”

14 耶和華這樣說:

“埃及勞碌得來的和古實所得之利,

以及身量高大的西巴人,

都必過來歸你,也要屬你;

他們必帶著鎖鍊過來隨從你,

向你俯伏,

向你懇求,說:

‘ 神真的在你們中間,此外,再沒有別的神,

沒有別的真神。’”

15 拯救者以色列的 神啊!

你實在是隱藏自己的 神。

16 製造偶像的都必蒙羞受辱,

都要一同歸於羞愧。

17 唯有以色列必靠著耶和華得救,

得著永遠的拯救;

你們必不蒙羞,也不受辱,直到永遠。

18 因為創造諸天的耶和華,他是 神,

塑造大地,把大地造成;他堅立大地;

他創造大地,不是荒涼的;

他塑造大地,是要給人居住;他這樣說:

“我是耶和華,再沒有別的 神。

19 我沒有在隱密處、

在黑暗之地說過話;

我沒有對雅各的後裔說過:

‘你們尋求我是徒然的。’

我耶和華講說公義,

宣揚正直。

耶和華是獨一的拯救者

20 “列國逃脫的人哪!你們要來集合,

一同近前來。

那些抬著木頭做的偶像,

向不能拯救人的神祈求的,

真是無知。

21 你們述說吧!提出理由吧!

讓他們彼此商議吧!

誰從古時使人聽見這事呢?

誰從上古把這事述說出來呢?

不是我耶和華嗎?

除了我以外,再沒有 神,

我是公義的 神,又是拯救者;

除了我以外,並沒有別的 神。

22 全地的人哪!你們都要歸向我,都要得救。

因為我是 神,再沒有別的 神。

23 我指著自己起誓,

我的口憑著公義說出的話,

決不改變:

‘萬膝都必向我跪拜,萬口都要指著我起誓。’

24 人論到我必說:‘只有在耶和華裡面才有公義和能力’;

向他發怒的,都必來到他面前,並且要蒙羞。

25 以色列所有的後裔,

都必靠耶和華得稱為義,並要誇勝。”

耶和华膏居鲁士统辖列国

45 “我耶和华所膏的居鲁士,我搀扶他的右手,使列国降伏在他面前。我也要放松列王的腰带,使城门在他面前敞开,不得关闭。我对他如此说: ‘我必在你前面行,修平崎岖之地;我必打破铜门,砍断铁闩。 我要将暗中的宝物和隐密的财宝赐给你,使你知道提名召你的,就是我耶和华以色列的神。 因我仆人雅各,我所拣选以色列的缘故,我就提名召你,你虽不认识我,我也加给你名号。

耶和华外别无他神

‘我是耶和华,在我以外并没有别神,除了我以外再没有神。你虽不认识我,我必给你束腰, 从日出之地到日落之处,使人都知道除了我以外,没有别神。我是耶和华,在我以外并没有别神。 我造光,又造暗;我施平安,又降灾祸。造做这一切的,是我耶和华。’

“诸天哪,自上而滴,穹苍降下公义!地面开裂,产出救恩,使公义一同发生!这都是我耶和华所造的。

“祸哉,那与造他的主争论的!他不过是地上瓦片中的一块瓦片。泥土岂可对抟弄他的说‘你做什么’呢?所做的物岂可说‘你没有手’呢? 10 祸哉,那对父亲说‘你生的是什么呢’,或对母亲[a]说‘你产的是什么呢’!”

11 耶和华以色列的圣者,就是造就以色列的,如此说:“将来的事你们可以问我,至于我的众子,并我手的工作,你们可以求我命定[b] 12 我造地,又造人在地上;我亲手铺张诸天,天上万象也是我所命定的。 13 我凭公义兴起居鲁士[c],又要修直他一切道路。他必建造我的城,释放我被掳的民,不是为工价,也不是为赏赐。”这是万军之耶和华说的。

14 耶和华如此说:“埃及劳碌得来的和古实的货物必归你,身量高大的西巴人必投降你,也要属你。他们必戴着锁链过来随从你,又向你下拜祈求你说:‘神真在你们中间,此外再没有别神,再没有别的神。’” 15 救主以色列的神啊,你实在是自隐的神! 16 凡制造偶像的,都必抱愧蒙羞,都要一同归于惭愧。 17 唯有以色列必蒙耶和华的拯救,得永远的救恩。你们必不蒙羞,也不抱愧,直到永世无尽。

18 创造诸天的耶和华,制造、成全大地的神——他创造、坚定大地,并非使地荒凉,是要给人居住——他如此说:“我是耶和华,再没有别神。 19 我没有在隐密黑暗之地说话,我没有对雅各的后裔说‘你们寻求我是徒然的’。我耶和华所讲的是公义,所说的是正直。

神乃独一救主

20 “你们从列国逃脱的人,要一同聚集前来。那些抬着雕刻木偶,祷告不能救人之神的,毫无知识。 21 你们要述说陈明你们的理,让他们彼此商议。谁从古时指明,谁从上古述说?不是我耶和华吗?除了我以外,再没有神。我是公义的神,又是救主,除了我以外,再没有别神。 22 地极的人都当仰望我,就必得救,因为我是神,再没有别神。 23 我指着自己起誓,我口所出的话是凭公义,并不返回:万膝必向我跪拜,万口必凭我起誓。 24 人论我说:‘公义、能力唯独在乎耶和华!人都必归向他,凡向他发怒的,必致蒙羞。 25 以色列的后裔都必因耶和华得称为义,并要夸耀。’”

Footnotes

  1. 以赛亚书 45:10 原文作:妇人。
  2. 以赛亚书 45:11 “求我命定”原文作“吩咐我”。
  3. 以赛亚书 45:13 “居鲁士”原文作“他”。

45 “This is what the Lord says to his anointed,(A)
    to Cyrus,(B) whose right hand I take hold(C) of
to subdue nations(D) before him
    and to strip kings of their armor,
to open doors before him
    so that gates will not be shut:
I will go before you(E)
    and will level(F) the mountains[a];
I will break down gates(G) of bronze
    and cut through bars of iron.(H)
I will give you hidden treasures,(I)
    riches stored in secret places,(J)
so that you may know(K) that I am the Lord,
    the God of Israel, who summons you by name.(L)
For the sake of Jacob my servant,(M)
    of Israel my chosen,
I summon you by name
    and bestow on you a title of honor,
    though you do not acknowledge(N) me.
I am the Lord, and there is no other;(O)
    apart from me there is no God.(P)
I will strengthen you,(Q)
    though you have not acknowledged me,
so that from the rising of the sun
    to the place of its setting(R)
people may know(S) there is none besides me.(T)
    I am the Lord, and there is no other.
I form the light and create darkness,(U)
    I bring prosperity and create disaster;(V)
    I, the Lord, do all these things.

“You heavens above, rain(W) down my righteousness;(X)
    let the clouds shower it down.
Let the earth open wide,
    let salvation(Y) spring up,
let righteousness flourish with it;
    I, the Lord, have created it.

“Woe to those who quarrel(Z) with their Maker,(AA)
    those who are nothing but potsherds(AB)
    among the potsherds on the ground.
Does the clay say to the potter,(AC)
    ‘What are you making?’(AD)
Does your work say,
    ‘The potter has no hands’?(AE)
10 Woe to the one who says to a father,
    ‘What have you begotten?’
or to a mother,
    ‘What have you brought to birth?’

11 “This is what the Lord says—
    the Holy One(AF) of Israel, and its Maker:(AG)
Concerning things to come,
    do you question me about my children,
    or give me orders about the work of my hands?(AH)
12 It is I who made the earth(AI)
    and created mankind on it.
My own hands stretched out the heavens;(AJ)
    I marshaled their starry hosts.(AK)
13 I will raise up Cyrus[b](AL) in my righteousness:
    I will make all his ways straight.(AM)
He will rebuild my city(AN)
    and set my exiles free,
but not for a price or reward,(AO)
    says the Lord Almighty.”

14 This is what the Lord says:

“The products(AP) of Egypt and the merchandise of Cush,[c]
    and those tall Sabeans(AQ)
they will come over to you(AR)
    and will be yours;
they will trudge behind you,(AS)
    coming over to you in chains.(AT)
They will bow down before you
    and plead(AU) with you, saying,
‘Surely God is with you,(AV) and there is no other;
    there is no other god.(AW)’”

15 Truly you are a God who has been hiding(AX) himself,
    the God and Savior(AY) of Israel.
16 All the makers of idols will be put to shame and disgraced;(AZ)
    they will go off into disgrace together.
17 But Israel will be saved(BA) by the Lord
    with an everlasting salvation;(BB)
you will never be put to shame or disgraced,(BC)
    to ages everlasting.

18 For this is what the Lord says—
he who created the heavens,
    he is God;
he who fashioned and made the earth,(BD)
    he founded it;
he did not create it to be empty,(BE)
    but formed it to be inhabited(BF)
he says:
“I am the Lord,
    and there is no other.(BG)
19 I have not spoken in secret,(BH)
    from somewhere in a land of darkness;(BI)
I have not said to Jacob’s descendants,(BJ)
    ‘Seek(BK) me in vain.’
I, the Lord, speak the truth;
    I declare what is right.(BL)

20 “Gather together(BM) and come;
    assemble, you fugitives from the nations.
Ignorant(BN) are those who carry(BO) about idols of wood,
    who pray to gods that cannot save.(BP)
21 Declare what is to be, present it—
    let them take counsel together.
Who foretold(BQ) this long ago,
    who declared it from the distant past?(BR)
Was it not I, the Lord?
    And there is no God apart from me,(BS)
a righteous God(BT) and a Savior;(BU)
    there is none but me.

22 “Turn(BV) to me and be saved,(BW)
    all you ends of the earth;(BX)
    for I am God, and there is no other.(BY)
23 By myself I have sworn,(BZ)
    my mouth has uttered in all integrity(CA)
    a word that will not be revoked:(CB)
Before me every knee will bow;(CC)
    by me every tongue will swear.(CD)
24 They will say of me, ‘In the Lord alone
    are deliverance(CE) and strength.(CF)’”
All who have raged against him
    will come to him and be put to shame.(CG)
25 But all the descendants(CH) of Israel
    will find deliverance(CI) in the Lord
    and will make their boast in him.(CJ)

Footnotes

  1. Isaiah 45:2 Dead Sea Scrolls and Septuagint; the meaning of the word in the Masoretic Text is uncertain.
  2. Isaiah 45:13 Hebrew him
  3. Isaiah 45:14 That is, the upper Nile region