以赛亚书 44:5-7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
5 这个说,‘我属于耶和华’,
那个说,‘我是雅各的子孙’,
还有人手上写着,‘耶和华之民’,
称自己属于以色列。
6 “耶和华,以色列的君王和救赎主,
万军之耶和华说,
‘我是首先的,我是末后的,
除我以外再没有真神。
7 谁能与我相比?让他告诉我。
自从我设立这古老的民族以来所发生的事和将要发生的事,
让他告诉我。
以賽亞書 44:5-7
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
5 這個說,『我屬於耶和華』,
那個說,『我是雅各的子孫』,
還有人手上寫著,『耶和華之民』,
稱自己屬於以色列。
6 「耶和華,以色列的君王和救贖主,
萬軍之耶和華說,
『我是首先的,我是末後的,
除我以外再沒有真神。
7 誰能與我相比?讓他告訴我。
自從我設立這古老的民族以來所發生的事和將要發生的事,
讓他告訴我。
Isaiah 44:5-7
New International Version
5 Some will say, ‘I belong(A) to the Lord’;
others will call themselves by the name of Jacob;
still others will write on their hand,(B) ‘The Lord’s,’(C)
and will take the name Israel.
The Lord, Not Idols
6 “This is what the Lord says—
Israel’s King(D) and Redeemer,(E) the Lord Almighty:
I am the first and I am the last;(F)
apart from me there is no God.(G)
7 Who then is like me?(H) Let him proclaim it.
Let him declare and lay out before me
what has happened since I established my ancient people,
and what is yet to come—
yes, let them foretell(I) what will come.
Isaiah 44:5-7
King James Version
5 One shall say, I am the Lord's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the Lord, and surname himself by the name of Israel.
6 Thus saith the Lord the King of Israel, and his redeemer the Lord of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God.
7 And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them.
Read full chapterChinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
