以赛亚书 43:17-19
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
17 使车辆、马匹、军兵、勇士都出来,一同躺下不再起来,他们灭没好像熄灭的灯火。 18 耶和华如此说:“你们不要记念从前的事,也不要思想古时的事。
将行新事以拯其民
19 “看哪,我要做一件新事,如今要发现,你们岂不知道吗?我必在旷野开道路,在沙漠开江河。
Read full chapter
以赛亚书 43:17-19
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
17 祂使埃及的战车、马匹、军兵、
勇士倾巢而出,
一同倒下,不再起来,
像熄灭的灯火一样灭没。
18 耶和华说:
“不要想念过去,
不要留恋往事。
19 看啊,我要行一件新事,
这事现在就要发生,
难道你们没有察觉吗?
我要在旷野辟道路,
在沙漠开江河。
以賽亞書 43:17-19
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
17 祂使埃及的戰車、馬匹、軍兵、
勇士傾巢而出,
一同倒下,不再起來,
像熄滅的燈火一樣滅沒。
18 耶和華說:
「不要想念過去,
不要留戀往事。
19 看啊,我要行一件新事,
這事現在就要發生,
難道你們沒有察覺嗎?
我要在曠野闢道路,
在沙漠開江河。
Isaiah 43:17-19
New International Version
17 who drew out(A) the chariots and horses,(B)
the army and reinforcements together,(C)
and they lay(D) there, never to rise again,
extinguished, snuffed out like a wick:(E)
18 “Forget the former things;(F)
do not dwell on the past.
19 See, I am doing a new thing!(G)
Now it springs up; do you not perceive it?
I am making a way in the wilderness(H)
and streams in the wasteland.(I)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
