Add parallel Print Page Options

 神的仆人

42 看哪!这是我的仆人,我扶持他;

我所拣选的,我的心喜悦他;

我已经把我的灵赐给他,

他必把公理带给万国。

他不呼喊,也不扬声,

也不叫人在街上听见他的声音。

压伤的芦苇,他不折断;

将熄灭的灯火,他不吹灭;

他忠实地传出公理。

他不灰心,也不沮丧,

直到他在地上设立公理,

众海岛的人都等候他的教训。

那创造诸天,展开穹苍,

铺张大地和大地所出的一切,

赐气息给地上的众人,

又赐灵性给在地上行的人的

耶和华 神这样说:

“我耶和华凭着公义呼召了你;

我必紧拉着你的手,我必保护你,

立你作人民的约,作列国的光,

为要开瞎子的眼,

领被囚的出牢狱,

领住在黑暗中的出监牢。

我是耶和华,这是我的名;

我必不把我的荣耀归给别人,

也不把我当受的称赞归给雕刻的偶像。

看哪!先前预言过的事已经成就了,

现在我说明新的事;

它们还没有发生以前,我就先说给你们听了。”

颂赞 神之歌

10 所有航海的和海中所充满的,

众海岛和其上的居民哪!

你们都要向耶和华唱新歌,

从地极向他发出赞美。

11 愿旷野和其中的城镇都扬声;

愿基达人居住的村庄都高呼;

愿西拉的居民都欢呼,

在山顶上吶喊。

12 愿他们把荣耀归给耶和华,

在众海岛中宣扬对他的颂赞。

13 耶和华必像勇士出战,

必像战士激动热心;

他要呼喊,大声吶喊,

要向仇敌显出自己的威猛。

14 我已经很久缄默不言,

闭口不语,

但现在我要像待产的妇人一样呼喊,

我要急速地喘气。

15 我必使大山小山都变为荒场,

使一切草木都枯干;

我要使江河变为干地,

使水池干涸。

16 我必领瞎子走陌生的道,

带他们走他们不知道的路。

我必在他们面前使黑暗变为光明,

使弯曲的地方变为平直。

这些事我都要作,

决不放弃。

17 那些倚靠偶像,

对铸像说:

“你们是我们的神”的,

必被赶逐,全然蒙羞。

责民愚昧无知

18 聋子啊!你们要听。

瞎子啊!你们要留心去看。

19 有谁比我的仆人更瞎呢?

有谁比我差派的使者更聋呢?

有谁瞎眼像那与我立了和约的呢?

有谁瞎眼像耶和华的仆人呢?

20 你们看见了许多的事,却没有留心,

耳朵开着,却没有听见。

21 耶和华为自己公义的缘故,

喜欢使律法为大为尊。

22 但这人民是被抢劫和被掠夺的,

全都困陷在洞穴中,

被收藏在监牢里;

他们作了掠物,无人搭救;

他们成了掳物,无人说:“要归还!”

23 你们中间谁肯听这话呢?

谁肯从今以后留心听呢?

24 谁把雅各交出来给掠夺者?谁把以色列交给抢劫的呢?

岂不是耶和华,就是我们得罪的那位吗?

因为他们不肯遵行他的道,

也不肯听从他的律法。

25 因此,他把他猛烈的怒气和惨酷的战争,

倾倒在他身上;

这在他四周如火烧起来,

他还不知道;

把他烧着了,他也不放在心上。

主的仆人

42 “看啊,我所扶持、所拣选、所喜悦的仆人,
我已将我的灵赐给祂,
祂必将正义带给万邦。
祂不喧嚷,不呼喊,
不在街上高声说话。
压伤的芦苇,祂不折断;
将残的灯火,祂不吹灭。
祂必信实地带来正义。
祂不灰心也不沮丧,
直到祂在地上设立正义。
四海都渴望祂的训诲。”

创造诸天、铺展穹苍、
设立大地和地上的一切、
赐给世人生命气息和灵性的耶和华上帝说:
“我耶和华凭公义呼召你,
我必扶持你,保护你,
使你做我与众民立约的中保、
成为列国的光,
使你开瞎子的眼睛、
从监牢中释放囚犯、
领出陷在黑暗中的人。
我是耶和华,这就是我的名字。
我不会把我的荣耀给假神,
也不会把我当受的赞美给雕刻的偶像。
看啊,以前的预言都已应验,
我现在要宣告新的预言,
把还未发生的事告诉你们。”

赞美主的歌

10 航海的和海中的一切、
众海岛和岛上的居民啊,
你们要向耶和华高唱新歌,
从地极赞美祂。
11 旷野和其中的城邑以及基达人居住的村庄,
要一同扬声颂赞。
西拉的居民要歌唱,
在山顶欢呼。
12 愿他们把荣耀归给耶和华,
在众海岛上颂赞祂。
13 耶和华像出征的勇士,
像斗志激昂的战士。
祂必高呼吶喊,战胜仇敌。

上帝应许帮助以色列人

14 “我已沉默多时,我克制不语,
现在我要发出急促的呐喊,
像分娩的妇人。
15 我要使大山小丘一片荒凉,
上面的草木都枯萎。
我要使河川变成岛屿,
池塘干涸。
16 我要带领瞎子走他们不认识的路,
引导他们走陌生的道。
我要把他们面前的黑暗变为光明,
坎坷之地变得平坦。
我必行这些事,我必不离弃他们。
17 但那些信靠雕刻的偶像、
供奉金属铸像的必遭唾弃,
羞愧难当。

以色列眼瞎耳聋

18 “耳聋的人啊,听吧!
眼瞎的人啊,看吧!
19 有谁比我的仆人更瞎,
比我差遣的使者更聋呢?
有谁像那些与我立约的人那样瞎呢?
有谁像耶和华的仆人那样瞎呢?
20 你们看见许多事却不领会,
耳朵开着却听不见。”
21 耶和华乐意使祂的律法尊大而荣耀,
因为祂行事公义。
22 但这些百姓饱受劫掠,
都被困在坑中,囚在监内。
他们沦为俘虏,无人搭救;
被当作战利品掳走,无人追回。
23 你们当中谁肯专心听呢?
以后谁肯留心倾听呢?
24 谁把雅各交给了掳掠者,
使以色列任人劫掠?
难道不是被我们得罪的耶和华吗?
他们不肯遵行祂的道,
也不听从祂的训诲。
25 所以,祂把烈怒和战火倾倒在他们身上。
他们被火包围,却不明白;
被烈火焚身,却不在乎。

The Servant of the Lord

42 “Here is my servant,(A) whom I uphold,
    my chosen one(B) in whom I delight;(C)
I will put my Spirit(D) on him,
    and he will bring justice(E) to the nations.(F)
He will not shout or cry out,(G)
    or raise his voice in the streets.
A bruised reed(H) he will not break,(I)
    and a smoldering wick he will not snuff out.(J)
In faithfulness he will bring forth justice;(K)
    he will not falter or be discouraged
till he establishes justice(L) on earth.
    In his teaching(M) the islands(N) will put their hope.”(O)

This is what God the Lord says—
the Creator of the heavens,(P) who stretches them out,
    who spreads out the earth(Q) with all that springs from it,(R)
    who gives breath(S) to its people,
    and life to those who walk on it:
“I, the Lord, have called(T) you in righteousness;(U)
    I will take hold of your hand.(V)
I will keep(W) you and will make you
    to be a covenant(X) for the people
    and a light(Y) for the Gentiles,(Z)
to open eyes that are blind,(AA)
    to free(AB) captives from prison(AC)
    and to release from the dungeon those who sit in darkness.(AD)

“I am the Lord;(AE) that is my name!(AF)
    I will not yield my glory to another(AG)
    or my praise to idols.(AH)
See, the former things(AI) have taken place,
    and new things I declare;
before they spring into being
    I announce(AJ) them to you.”

Song of Praise to the Lord

10 Sing(AK) to the Lord a new song,(AL)
    his praise(AM) from the ends of the earth,(AN)
you who go down to the sea, and all that is in it,(AO)
    you islands,(AP) and all who live in them.
11 Let the wilderness(AQ) and its towns raise their voices;
    let the settlements where Kedar(AR) lives rejoice.
Let the people of Sela(AS) sing for joy;
    let them shout from the mountaintops.(AT)
12 Let them give glory(AU) to the Lord
    and proclaim his praise(AV) in the islands.(AW)
13 The Lord will march out like a champion,(AX)
    like a warrior(AY) he will stir up his zeal;(AZ)
with a shout(BA) he will raise the battle cry
    and will triumph over his enemies.(BB)

14 “For a long time I have kept silent,(BC)
    I have been quiet and held myself back.(BD)
But now, like a woman in childbirth,
    I cry out, I gasp and pant.(BE)
15 I will lay waste(BF) the mountains(BG) and hills
    and dry up all their vegetation;
I will turn rivers into islands
    and dry up(BH) the pools.
16 I will lead(BI) the blind(BJ) by ways they have not known,
    along unfamiliar paths I will guide them;
I will turn the darkness into light(BK) before them
    and make the rough places smooth.(BL)
These are the things I will do;
    I will not forsake(BM) them.
17 But those who trust in idols,
    who say to images, ‘You are our gods,’(BN)
    will be turned back in utter shame.(BO)

Israel Blind and Deaf

18 “Hear, you deaf;(BP)
    look, you blind, and see!
19 Who is blind(BQ) but my servant,(BR)
    and deaf like the messenger(BS) I send?
Who is blind like the one in covenant(BT) with me,
    blind like the servant of the Lord?
20 You have seen many things, but you pay no attention;
    your ears are open, but you do not listen.”(BU)
21 It pleased the Lord
    for the sake(BV) of his righteousness
    to make his law(BW) great and glorious.
22 But this is a people plundered(BX) and looted,
    all of them trapped in pits(BY)
    or hidden away in prisons.(BZ)
They have become plunder,
    with no one to rescue them;(CA)
they have been made loot,
    with no one to say, “Send them back.”

23 Which of you will listen to this
    or pay close attention(CB) in time to come?
24 Who handed Jacob over to become loot,
    and Israel to the plunderers?(CC)
Was it not the Lord,(CD)
    against whom we have sinned?
For they would not follow(CE) his ways;
    they did not obey his law.(CF)
25 So he poured out on them his burning anger,(CG)
    the violence of war.
It enveloped them in flames,(CH) yet they did not understand;(CI)
    it consumed them, but they did not take it to heart.(CJ)