主的仆人

42 “看啊,我所扶持、所拣选、所喜悦的仆人,
我已将我的灵赐给祂,
祂必将正义带给万邦。
祂不喧嚷,不呼喊,
不在街上高声说话。
压伤的芦苇,祂不折断;
将残的灯火,祂不吹灭。
祂必信实地带来正义。
祂不灰心也不沮丧,
直到祂在地上设立正义。
四海都渴望祂的训诲。”

创造诸天、铺展穹苍、
设立大地和地上的一切、
赐给世人生命气息和灵性的耶和华上帝说:
“我耶和华凭公义呼召你,
我必扶持你,保护你,
使你做我与众民立约的中保、
成为列国的光,
使你开瞎子的眼睛、
从监牢中释放囚犯、
领出陷在黑暗中的人。
我是耶和华,这就是我的名字。
我不会把我的荣耀给假神,
也不会把我当受的赞美给雕刻的偶像。
看啊,以前的预言都已应验,
我现在要宣告新的预言,
把还未发生的事告诉你们。”

赞美主的歌

10 航海的和海中的一切、
众海岛和岛上的居民啊,
你们要向耶和华高唱新歌,
从地极赞美祂。
11 旷野和其中的城邑以及基达人居住的村庄,
要一同扬声颂赞。
西拉的居民要歌唱,
在山顶欢呼。
12 愿他们把荣耀归给耶和华,
在众海岛上颂赞祂。
13 耶和华像出征的勇士,
像斗志激昂的战士。
祂必高呼吶喊,战胜仇敌。

上帝应许帮助以色列人

14 “我已沉默多时,我克制不语,
现在我要发出急促的呐喊,
像分娩的妇人。
15 我要使大山小丘一片荒凉,
上面的草木都枯萎。
我要使河川变成岛屿,
池塘干涸。
16 我要带领瞎子走他们不认识的路,
引导他们走陌生的道。
我要把他们面前的黑暗变为光明,
坎坷之地变得平坦。
我必行这些事,我必不离弃他们。
17 但那些信靠雕刻的偶像、
供奉金属铸像的必遭唾弃,
羞愧难当。

以色列眼瞎耳聋

18 “耳聋的人啊,听吧!
眼瞎的人啊,看吧!
19 有谁比我的仆人更瞎,
比我差遣的使者更聋呢?
有谁像那些与我立约的人那样瞎呢?
有谁像耶和华的仆人那样瞎呢?
20 你们看见许多事却不领会,
耳朵开着却听不见。”
21 耶和华乐意使祂的律法尊大而荣耀,
因为祂行事公义。
22 但这些百姓饱受劫掠,
都被困在坑中,囚在监内。
他们沦为俘虏,无人搭救;
被当作战利品掳走,无人追回。
23 你们当中谁肯专心听呢?
以后谁肯留心倾听呢?
24 谁把雅各交给了掳掠者,
使以色列任人劫掠?
难道不是被我们得罪的耶和华吗?
他们不肯遵行祂的道,
也不听从祂的训诲。
25 所以,祂把烈怒和战火倾倒在他们身上。
他们被火包围,却不明白;
被烈火焚身,却不在乎。

The Lord's Chosen Servant

42 (A)Behold (B)my servant, whom I uphold,
    my chosen, (C)in whom my soul delights;
(D)I have put my Spirit upon him;
    (E)he will bring forth justice to the nations.
He will not cry aloud or lift up his voice,
    or make it heard in the street;
(F)a bruised reed he will not break,
    and a faintly burning wick he will not quench;
    (G)he will faithfully bring forth justice.
He will not grow faint or be discouraged[a]
    till he has established justice in the earth;
    and (H)the coastlands wait for his law.

Thus says God, the Lord,
    who created the heavens (I)and stretched them out,
    who spread out the earth and what comes from it,
(J)who gives breath to the people on it
    and spirit to those who walk in it:
“I am the Lord; (K)I have called you[b] in righteousness;
    I will take you by the hand and keep you;
I will give you (L)as a covenant for the people,
    (M)a light for the nations,
    (N)to open the eyes that are blind,
to bring out the prisoners from the dungeon,
    (O)from the prison those who sit in darkness.
I am the Lord; that is my name;
    (P)my glory I give to no other,
    nor my praise to carved idols.
Behold, the former things have come to pass,
    (Q)and new things I now declare;
before they spring forth
    I tell you of them.”

Sing to the Lord a New Song

10 (R)Sing to the Lord a new song,
    his praise from the end of the earth,
(S)you who go down to the sea, and all that fills it,
    (T)the coastlands and their inhabitants.
11 Let the desert and its cities lift up their voice,
    the villages that (U)Kedar inhabits;
let the habitants of (V)Sela sing for joy,
    let them shout from the top of the mountains.
12 Let them give glory to the Lord,
    and declare his praise in (W)the coastlands.
13 (X)The Lord goes out like a mighty man,
    like a man of war (Y)he stirs up his zeal;
he cries out, (Z)he shouts aloud,
    he shows himself mighty against his foes.

14 For a long time I have held my peace;
    I have kept still and restrained myself;
now I will cry out (AA)like a woman in labor;
    I will gasp and pant.
15 (AB)I will lay waste mountains and hills,
    and dry up all their vegetation;
I will turn the rivers into islands,[c]
    and dry up the pools.
16 (AC)And I will lead the blind
    in a way that they do not know,
in paths that they have not known
    I will guide them.
I will turn the darkness before them into light,
    (AD)the rough places into level ground.
These are the things I do,
    and I do not forsake them.
17 (AE)They are turned back and utterly put to shame,
    who trust in carved idols,
who say to metal images,
    “You are our gods.”

Israel's Failure to Hear and See

18 Hear, you deaf,
    and look, you blind, that you may see!
19 Who is blind but my servant,
    or deaf as my messenger whom I send?
Who is blind as my dedicated one,[d]
    or blind as the servant of the Lord?
20 (AF)He sees many things, but does not observe them;
    (AG)his ears are open, but he does not hear.
21 The Lord was pleased, for his righteousness' sake,
    to magnify his law and make it glorious.
22 But this is a people plundered and looted;
    they are all of them trapped in holes
    (AH)and hidden in prisons;
they have become plunder with none to rescue,
    spoil with none to say, “Restore!”
23 Who among you will give ear to this,
    will attend and listen for the time to come?
24 Who gave up Jacob to the looter,
    and Israel to the plunderers?
Was it not the Lord, against whom we have sinned,
    in whose ways they would not walk,
    and whose law they would not obey?
25 So he poured on him the heat of his anger
    and the might of battle;
it set him on fire all around, (AI)but he did not understand;
    it burned him up, (AJ)but he did not take it to heart.

Footnotes

  1. Isaiah 42:4 Or bruised
  2. Isaiah 42:6 The Hebrew for you is singular; four times in this verse
  3. Isaiah 42:15 Or into coastlands
  4. Isaiah 42:19 Or as the one at peace with me

主的仆人

42 “看啊,我所扶持、所拣选、所喜悦的仆人,
我已将我的灵赐给祂,
祂必将正义带给万邦。
祂不喧嚷,不呼喊,
不在街上高声说话。
压伤的芦苇,祂不折断;
将残的灯火,祂不吹灭。
祂必信实地带来正义。
祂不灰心也不沮丧,
直到祂在地上设立正义。
四海都渴望祂的训诲。”

创造诸天、铺展穹苍、
设立大地和地上的一切、
赐给世人生命气息和灵性的耶和华上帝说:
“我耶和华凭公义呼召你,
我必扶持你,保护你,
使你做我与众民立约的中保、
成为列国的光,
使你开瞎子的眼睛、
从监牢中释放囚犯、
领出陷在黑暗中的人。
我是耶和华,这就是我的名字。
我不会把我的荣耀给假神,
也不会把我当受的赞美给雕刻的偶像。
看啊,以前的预言都已应验,
我现在要宣告新的预言,
把还未发生的事告诉你们。”

赞美主的歌

10 航海的和海中的一切、
众海岛和岛上的居民啊,
你们要向耶和华高唱新歌,
从地极赞美祂。
11 旷野和其中的城邑以及基达人居住的村庄,
要一同扬声颂赞。
西拉的居民要歌唱,
在山顶欢呼。
12 愿他们把荣耀归给耶和华,
在众海岛上颂赞祂。
13 耶和华像出征的勇士,
像斗志激昂的战士。
祂必高呼吶喊,战胜仇敌。

上帝应许帮助以色列人

14 “我已沉默多时,我克制不语,
现在我要发出急促的呐喊,
像分娩的妇人。
15 我要使大山小丘一片荒凉,
上面的草木都枯萎。
我要使河川变成岛屿,
池塘干涸。
16 我要带领瞎子走他们不认识的路,
引导他们走陌生的道。
我要把他们面前的黑暗变为光明,
坎坷之地变得平坦。
我必行这些事,我必不离弃他们。
17 但那些信靠雕刻的偶像、
供奉金属铸像的必遭唾弃,
羞愧难当。

以色列眼瞎耳聋

18 “耳聋的人啊,听吧!
眼瞎的人啊,看吧!
19 有谁比我的仆人更瞎,
比我差遣的使者更聋呢?
有谁像那些与我立约的人那样瞎呢?
有谁像耶和华的仆人那样瞎呢?
20 你们看见许多事却不领会,
耳朵开着却听不见。”
21 耶和华乐意使祂的律法尊大而荣耀,
因为祂行事公义。
22 但这些百姓饱受劫掠,
都被困在坑中,囚在监内。
他们沦为俘虏,无人搭救;
被当作战利品掳走,无人追回。
23 你们当中谁肯专心听呢?
以后谁肯留心倾听呢?
24 谁把雅各交给了掳掠者,
使以色列任人劫掠?
难道不是被我们得罪的耶和华吗?
他们不肯遵行祂的道,
也不听从祂的训诲。
25 所以,祂把烈怒和战火倾倒在他们身上。
他们被火包围,却不明白;
被烈火焚身,却不在乎。

The Lord's Chosen Servant

42 (A)Behold (B)my servant, whom I uphold,
    my chosen, (C)in whom my soul delights;
(D)I have put my Spirit upon him;
    (E)he will bring forth justice to the nations.
He will not cry aloud or lift up his voice,
    or make it heard in the street;
(F)a bruised reed he will not break,
    and a faintly burning wick he will not quench;
    (G)he will faithfully bring forth justice.
He will not grow faint or be discouraged[a]
    till he has established justice in the earth;
    and (H)the coastlands wait for his law.

Thus says God, the Lord,
    who created the heavens (I)and stretched them out,
    who spread out the earth and what comes from it,
(J)who gives breath to the people on it
    and spirit to those who walk in it:
“I am the Lord; (K)I have called you[b] in righteousness;
    I will take you by the hand and keep you;
I will give you (L)as a covenant for the people,
    (M)a light for the nations,
    (N)to open the eyes that are blind,
to bring out the prisoners from the dungeon,
    (O)from the prison those who sit in darkness.
I am the Lord; that is my name;
    (P)my glory I give to no other,
    nor my praise to carved idols.
Behold, the former things have come to pass,
    (Q)and new things I now declare;
before they spring forth
    I tell you of them.”

Sing to the Lord a New Song

10 (R)Sing to the Lord a new song,
    his praise from the end of the earth,
(S)you who go down to the sea, and all that fills it,
    (T)the coastlands and their inhabitants.
11 Let the desert and its cities lift up their voice,
    the villages that (U)Kedar inhabits;
let the habitants of (V)Sela sing for joy,
    let them shout from the top of the mountains.
12 Let them give glory to the Lord,
    and declare his praise in (W)the coastlands.
13 (X)The Lord goes out like a mighty man,
    like a man of war (Y)he stirs up his zeal;
he cries out, (Z)he shouts aloud,
    he shows himself mighty against his foes.

14 For a long time I have held my peace;
    I have kept still and restrained myself;
now I will cry out (AA)like a woman in labor;
    I will gasp and pant.
15 (AB)I will lay waste mountains and hills,
    and dry up all their vegetation;
I will turn the rivers into islands,[c]
    and dry up the pools.
16 (AC)And I will lead the blind
    in a way that they do not know,
in paths that they have not known
    I will guide them.
I will turn the darkness before them into light,
    (AD)the rough places into level ground.
These are the things I do,
    and I do not forsake them.
17 (AE)They are turned back and utterly put to shame,
    who trust in carved idols,
who say to metal images,
    “You are our gods.”

Israel's Failure to Hear and See

18 Hear, you deaf,
    and look, you blind, that you may see!
19 Who is blind but my servant,
    or deaf as my messenger whom I send?
Who is blind as my dedicated one,[d]
    or blind as the servant of the Lord?
20 (AF)He sees many things, but does not observe them;
    (AG)his ears are open, but he does not hear.
21 The Lord was pleased, for his righteousness' sake,
    to magnify his law and make it glorious.
22 But this is a people plundered and looted;
    they are all of them trapped in holes
    (AH)and hidden in prisons;
they have become plunder with none to rescue,
    spoil with none to say, “Restore!”
23 Who among you will give ear to this,
    will attend and listen for the time to come?
24 Who gave up Jacob to the looter,
    and Israel to the plunderers?
Was it not the Lord, against whom we have sinned,
    in whose ways they would not walk,
    and whose law they would not obey?
25 So he poured on him the heat of his anger
    and the might of battle;
it set him on fire all around, (AI)but he did not understand;
    it burned him up, (AJ)but he did not take it to heart.

Footnotes

  1. Isaiah 42:4 Or bruised
  2. Isaiah 42:6 The Hebrew for you is singular; four times in this verse
  3. Isaiah 42:15 Or into coastlands
  4. Isaiah 42:19 Or as the one at peace with me