以赛亚书 4
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
以色列民录名于生命册者必称圣免难
4 在那日,七个女人必拉住一个男人,说:“我们吃自己的食物,穿自己的衣服,但求你许我们归你名下,求你除掉我们的羞耻!”
2 到那日,耶和华发生的苗必华美尊荣,地的出产必为以色列逃脱的人显为荣华茂盛。 3 主以公义的灵和焚烧的灵,将锡安女子的污秽洗去,又将耶路撒冷中杀人的血除净。那时,剩在锡安留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷在生命册上记名的,必称为圣。 5 耶和华也必在锡安全山并各会众以上,使白日有烟云,黑夜有火焰的光,因为在全荣耀之上必有遮蔽。 6 必有亭子,白日可以得荫避暑,也可以作为藏身之处,躲避狂风暴雨。
以賽亞書 4
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
4 那時,七個女人將拉著一個男人,說:「我們會負責自己的吃穿,只求你娶我們,讓我們歸在你名下,好除掉我們嫁不出去的羞辱。」
耶路撒冷的復興
2 到那日,耶和華的苗必長得茂盛華美,這地方的出產必成為以色列倖存者的驕傲和光榮。 3-4 主必以公義的靈和焚燒的靈洗淨錫安的污穢,清除耶路撒冷的血跡。所有錫安剩餘的人,即留在耶路撒冷、名字記錄在生命冊上的人都將被稱為聖潔之民。 5 耶和華必在日間用煙雲遮蔽整個錫安山和那裡的會眾,在夜間用火光照亮他們。祂的榮耀必遮蓋一切, 6 是白日避暑的亭子,是躲避狂風暴雨的避難所和藏身處。
Isaiah 4
New Revised Standard Version Updated Edition
4 Seven women shall take hold of one man on that day, saying,
“We will eat our own bread and wear our own clothes;
just let us be called by your name;
take away our disgrace.”(A)
The Future Glory of the Survivors in Zion
2 On that day the branch of the Lord shall be beautiful and glorious, and the fruit of the land shall be the pride and glory of the survivors of Israel.(B) 3 Whoever is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy, everyone who has been recorded for life in Jerusalem,(C) 4 once the Lord has washed away the filth of the daughters of Zion and cleansed the bloodstains of Jerusalem from its midst by a spirit of judgment and by a spirit of burning.(D) 5 Then the Lord will create over the whole site of Mount Zion and over its places of assembly a cloud by day and smoke and the shining of a flaming fire by night. Indeed, over all the glory there will be a canopy.(E) 6 It will serve as a pavilion, a shade by day from the heat and a refuge and a shelter from the storm and rain.(F)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.