Add parallel Print Page Options

巴比伦王馈礼希西家以宝物示其使

39 那时,巴比伦巴拉但的儿子米罗达巴拉但听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。 希西家喜欢见使者,就把自己宝库的金子、银子、香料、贵重的膏油和他武库的一切军器,并所有的财宝,都给他们看。他家中和全国之内,希西家没有一样不给他们看的。 于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来见我。” 以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了,我财宝中没有一样不给他们看的。”

以赛亚预言以色列人之被掳

以赛亚希西家说:“你要听万军之耶和华的话: 日子必到,凡你家里所有的,并你列祖积蓄到如今的,都要被掳到巴比伦去,不留下一样。这是耶和华说的。 并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去,在巴比伦王宫里当太监的。” 希西家以赛亚说:“你所说耶和华的话甚好。因为在我的年日中,必有太平和稳固的景况。”

39 At that time Merodach-baladan son of Baladan king of Babylon sent [messengers with] letters and a present to Hezekiah, for he had heard that he had been sick and had recovered.(A)

And Hezekiah was glad and welcomed them and showed them the house of his spices and precious things—the silver, the gold, the spices, the precious ointment, all the house of his armor and his jewels, and all that was found in his treasuries. There was nothing in his house nor in all his dominion that Hezekiah did not show them.

Then came Isaiah the prophet to King Hezekiah and said to him, What did these men say? From where did they come to you? And Hezekiah said, They came to me from a far country, even from Babylon.

Then Isaiah said, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, They have seen all that is in my house; there is nothing among my treasures that I have not shown them.

Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the Lord of hosts:

Behold, the days are coming when all that is in your house, and that which your predecessors have stored up till this day, shall be carried to Babylon. Nothing shall be left, says the Lord.

And some of your own sons who are born to you shall be taken away, and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.

Then said Hezekiah to Isaiah, The word of the Lord which you have spoken is good. And he added, For there will be peace and faithfulness [to His promises to us] in my days.