Add parallel Print Page Options

 神要審判其子民的仇敵

34 列國啊,要近前來聽!眾民哪,要留心聽!

地和地上所充滿的,世界和其中所出的一切,都要聽!

因為耶和華向列國發怒,

向他們所有的軍隊發烈怒,

要把他們滅盡,

要把他們交出來受屠殺。

他們被殺的必被拋棄在外面,

屍體的臭氣上騰,

眾山都被他們的血所溶化。

天上的萬象都必消殘;

天也像書卷一般被捲起,

所有星宿也必衰殘,

像葡萄樹的葉子衰殘一樣,

又像無花果樹的葉子凋落一樣。

因為我的刀在天上已經喝足了,

看哪!它要落在以東,

以及我決定要滅絕的民身上,為要施行審判。

耶和華的刀染滿了血,

這刀因脂肪、羊羔和公山羊的血,

以及公綿羊腰子的脂肪而滋潤,

因為耶和華在波斯拉有殺牲獻祭的事,

在以東地有大屠殺。

野牛、牛犢與壯牛要與他們一同倒下,

他們的地喝足了血,

他們的塵土因脂肪而肥潤。

因為耶和華有報仇的日子,

為錫安的案件,必有報應之年。

以東的河水都要變成石油,

它的塵土必變成硫磺,

它的地土要變成燒著的石油,

10 晝夜不熄,

煙氣永遠上騰,

並且必世世代代變為荒涼,

永永遠遠無人經過。

11 但鵜鶘與箭豬要佔據那地,

貓頭鷹和烏鴉必住在其中。

耶和華必把混沌的準繩、

空虛的線鉈,拉在其上。

12 它的顯貴一個也沒有了,

以致不能稱為一國,

所有的領袖也沒有了。

13 以東的宮殿必長荊棘,

它的堡壘必長蒺藜和刺草;

它要作野狗的住處,

作鴕鳥的居所。

14 曠野的走獸必與豺狼相遇,

野山羊必呼喊牠的同伴;

連夜間的怪物也必在那裡棲身,

為自己尋找休息的地方。

15 箭蛇要在那裡築窩、下蛋、

孵蛋,並且聚子在牠的陰影下;

鷂鷹也各與自己的伴偶,

聚集在那裡。

16 你們要查考和閱讀耶和華的書卷;

這些都無一缺少,

也沒有一個是沒有伴偶的,

因為他的口(按照《馬索拉文本》,“他的口”作“我的口”;現參照《死海古卷》和其他古譯本翻譯)已吩咐了,

他的靈已把牠們聚集。

17 他也為牠們抽籤,

他的手用準繩給牠們分地;

牠們必永遠得著那地,

也要世世代代住在其中。

Guds dom över Edom och världen

34 (A) Träd fram, ni folk, och hör,

        lyssna, ni folkslag!
    Jorden och allt den rymmer
        ska höra,
    världen och allt som växer där.
(B) För Herrens vrede riktas
        mot alla hednafolk,
    hans harm
        mot alla deras härskaror.
    Han viger dem åt förintelse,
        han utlämnar dem till slakt.
(C) Deras slagna ska kastas bort,
    stank stiger
        från deras döda kroppar,
    bergen flyter av deras blod.
(D) Himlens hela härskara går under,
    himlarna rullas ihop
        som en bokrulle.
    Hela dess härskara
        faller förvissnad ner
    som vissnade löv
        från vinrankan,
    som vissnade blad
        från fikonträdet.

För mitt svärd
        har druckit sig rusigt i himlen.
    Se, det far ner över Edom,
        över folket jag vigt åt förintelse
            för att bli deras dom.
(E) Herrens svärd dryper av blod,
        det är dränkt i fett,
    i lamms och bockars blod,
        i talg från baggars njurar,
    för Herren har ett offer i Bosra,
        en stor slakt i Edoms[a] land.
Också vildoxar slaktas
        liksom oxar och starka tjurar.
    Deras land dricker sig rusigt
        av blod,
    deras jord blir dränkt av fett,
(F) för dagen kommer
        för Herrens hämnd,
    ett vedergällningens år
        då han utför Sions sak.
Då förvandlas
        Edoms bäckar till tjära
    och dess jord till svavel,[b]
        dess land blir till brinnande tjära.
10 (G) Varken natt eller dag
        ska den branden slockna,
    ständigt ska röken av den
        stiga upp.
    Från släkte till släkte
        ska landet ligga öde,
    aldrig i evighet
        ska någon vandra där.
11 (H) Pelikaner och hägrar
            ska ta över det,
        uvar och korpar bo där.
    Han ska spänna linor och lod
        över det
    till förödelse och ödeläggelse.
12 Av dess ädlingar finns ingen kvar
        som kan utropa någon till kung.
    Alla dess furstar blir till intet.
13 (I) Dess palats fylls av törne,
    nässlor och tistlar
        växer i dess borgar.
    Det blir en boning för ökenhundar,
        ett tillhåll för strutsar.
14 (J) Öknens djur möter där hyenor,
    raggiga bockar
        bräker till varandra.
    Där kan tornugglan[c] slå sig till ro
        och finna en viloplats åt sig.
15 Där ordnar pilormen[d] sitt bo
        och lägger sina ägg,
    kläcker ut ynglet och
        samlar det i sitt beskydd.
    Där samlas gamarna,
        den ena efter den andra.
16 (K) Sök i Herrens bok och läs!
    Inte ett enda av dem ska utebli,
        det ena ska inte sakna
            det andra,
    för det är hans mun
        som befaller det
    och hans Ande som samlar dem.
17 Det är han som kastar lott för dem,
    hans hand tilldelar dem
        deras mark med mätsnöre.
    De ska ha den till besittning
        för alltid,
    de ska bo där från släkte till släkte.

Footnotes

  1. 34:6 Bosra … Edom   Huvudstad och rike söder om Döda havet (se profetian i 63:1f med not).
  2. 34:9 tjära … svavel   På liknande sätt gick Sodom under, strax norr om Edom (1 Mos 14:10, 19:24).
  3. 34:14 tornugglan   Hebr. lilít. I babylonisk och senare judisk mytologi var Lilit namnet på en kvinnlig demon. Sammanhanget talar här för en nattfågel (jfr vers 13-15, Ps 102:7, Sef 2:14).
  4. 34:15 pilormen   Grundtexten svårtolkad. Annan översättning: "ugglan".

34 Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it.

For the indignation of the Lord is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.

Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.

And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree.

For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.

The sword of the Lord is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the Lord hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.

And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.

For it is the day of the Lord's vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.

And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch.

10 It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.

11 But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.

12 They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.

13 And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls.

14 The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.

15 There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate.

16 Seek ye out of the book of the Lord, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them.

17 And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.