Add parallel Print Page Options

向 神求救的祷告

33 你这毁灭人,

自己却不被毁灭的;

你这行事诡诈,别人倒不以诡诈待你的,有祸了!

你刚停止毁灭人的时候,自己就要被毁灭;

你刚停止行诡诈的时候,别人就必以诡诈待你。

耶和华啊!求你施恩给我们;我们等候你。

每天早晨,愿你作我们的膀臂,

在遭难的时候,作我们的拯救。

喧嚷的声音一发,众民必逃跑;

你一兴起,列国就四散。

列国啊!你们所掳掠的必被收取,

像蚂蚱收取禾稼一样;

蝗虫怎样为食物忙碌走动,人也怎样在掳物上忙乱。

耶和华必被尊崇,因为他居住在高天;

他必以公平与公义充满锡安。

他是你一生一世的保障、

丰盛的救恩、智慧和知识;

敬畏耶和华就是他的至宝。

看哪!他们的勇士在街上呼叫;

和平的使者在痛苦哭泣。

大路荒凉,过路的人绝迹;

敌人背约,藐视约章,

不尊重任何人。

大地悲哀衰残,

黎巴嫩羞惭枯干;

沙仑好象荒原,

巴珊和迦密的树木凋零。

 神彰显大能加以干预

10 耶和华说:“现在我要起来,

现在我要兴起,现在我要被人尊崇。

11 你们所怀的是糠秕,所生的是碎秸;

我的气息必像火一般吞灭你们。

12 众民必像燃烧的石灰,

又像被割下的荆棘,在火中焚烧。

13 远方的人哪!你们要听我所作的事;

近处的人哪!你们要承认我的大能。”

14 在锡安的罪人都恐惧;

战兢抓住了不敬虔的人:

“我们中间谁能与吞灭一切的火同住呢?

我们中间谁能与不断燃烧的火同住呢?”

15 那行事公义,说话正直,

拒绝不义的财利,

摇手不受贿赂,

塞耳不听血腥的事,

闭眼不看邪恶的事的,

16 这样的人必居住在高处,

他的保障必在坚固的盘石上,

他的粮食必有供应,

他的水源永不断绝。

幸福美好的将来

17 你必亲眼看见王的荣美,

必看见辽阔之地。

18 你的心必默想已往的恐惧,说:

“那记数目的在哪里?

那称贡银的在哪里?

那数点城楼的在哪里呢?”

19 你必不再见那强暴的民了,

就是那说话深奥,难以明白,

舌头结巴,难以听懂的民。

20 你要看着锡安,就是我们举行制定节期的城,

你必看见耶路撒冷,是一个安全的居所,

一个不挪移的帐幕,

它的橛子永不会拔起来,

它的绳索也不会扯断。

21 在那里,威严的耶和华必作我们江河宽渠溢流之地。

必没有荡桨摇橹的船只能在其上往来,

威武的战船也不能经过。

22 因为耶和华是我们的审判者,

耶和华是我们的立法者,

耶和华是我们的君王,

他必拯救我们。

23 现在你的绳索虽然松开,

不能绑紧桅杆,

也不能扬起帆来,

但到那时,许多掳物必被你们瓜分,

甚至瘸腿的也能把掠物掠去。

24 以色列的居民必不再说:“我有病”;

因为在其中居住的,罪孽必得赦免。

Book name not found: 以赛亚书 for the version: 1881 Westcott-Hort New Testament.

A Prophecy of Deliverance from Foes

33 Ah, you destroyer,
    who yourself have not been destroyed;
you treacherous one,
    with whom no one has dealt treacherously!
When you have ceased to destroy,
    you will be destroyed;
and when you have stopped dealing treacherously,
    you will be dealt with treacherously.

O Lord, be gracious to us; we wait for you.
    Be our arm every morning,
    our salvation in the time of trouble.
At the sound of tumult, peoples fled;
    before your majesty, nations scattered.
Spoil was gathered as the caterpillar gathers;
    as locusts leap, they leapt[a] upon it.
The Lord is exalted, he dwells on high;
    he filled Zion with justice and righteousness;
he will be the stability of your times,
    abundance of salvation, wisdom, and knowledge;
    the fear of the Lord is Zion’s treasure.[b]

Listen! the valiant[c] cry in the streets;
    the envoys of peace weep bitterly.
The highways are deserted,
    travellers have left the road.
The treaty is broken,
    its oaths[d] are despised,
    its obligation[e] is disregarded.
The land mourns and languishes;
    Lebanon is confounded and withers away;
Sharon is like a desert;
    and Bashan and Carmel shake off their leaves.

10 ‘Now I will arise,’ says the Lord,
    ‘now I will lift myself up;
    now I will be exalted.
11 You conceive chaff, you bring forth stubble;
    your breath is a fire that will consume you.
12 And the peoples will be as if burned to lime,
    like thorns cut down, that are burned in the fire.’

13 Hear, you who are far away, what I have done;
    and you who are near, acknowledge my might.
14 The sinners in Zion are afraid;
    trembling has seized the godless:
‘Who among us can live with the devouring fire?
    Who among us can live with everlasting flames?’
15 Those who walk righteously and speak uprightly,
    who despise the gain of oppression,
who wave away a bribe instead of accepting it,
    who stop their ears from hearing of bloodshed
    and shut their eyes from looking on evil,
16 they will live on the heights;
    their refuge will be the fortresses of rocks;
    their food will be supplied, their water assured.

The Land of the Majestic King

17 Your eyes will see the king in his beauty;
    they will behold a land that stretches far away.
18 Your mind will muse on the terror:
    ‘Where is the one who counted?
    Where is the one who weighed the tribute?
    Where is the one who counted the towers?’
19 No longer will you see the insolent people,
    the people of an obscure speech that you cannot comprehend,
    stammering in a language that you cannot understand.
20 Look on Zion, the city of our appointed festivals!
    Your eyes will see Jerusalem,
    a quiet habitation, an immovable tent,
whose stakes will never be pulled up,
    and none of whose ropes will be broken.
21 But there the Lord in majesty will be for us
    a place of broad rivers and streams,
where no galley with oars can go,
    nor stately ship can pass.
22 For the Lord is our judge, the Lord is our ruler,
    the Lord is our king; he will save us.

23 Your rigging hangs loose;
    it cannot hold the mast firm in its place,
    or keep the sail spread out.

Then prey and spoil in abundance will be divided;
    even the lame will fall to plundering.
24 And no inhabitant will say, ‘I am sick’;
    the people who live there will be forgiven their iniquity.

Footnotes

  1. Isaiah 33:4 Meaning of Heb uncertain
  2. Isaiah 33:6 Heb his treasure; meaning of Heb uncertain
  3. Isaiah 33:7 Meaning of Heb uncertain
  4. Isaiah 33:8 Q Ms: MT cities
  5. Isaiah 33:8 Or everyone