Add parallel Print Page Options

公義之王

32 看哪!必有一王憑公義執政,

必有眾領袖按公平治理。

必有一人像避風所,

和避暴雨的隱密處,

像乾旱之地的溪水,

又像疲乏之地的大磐石的陰影。

那時,能看見事物者的眼睛,必不再昏暗;

能聽到事物者的耳朵,必然傾聽。

性急者的心必明白知識,

口吃者的舌頭必說話清楚。

愚頑人不再被稱為高尚,

惡棍也不再被稱為大方。

因為愚頑人說的是愚頑話,

他心裡所想的是罪孽,

慣行褻瀆 神的事,說錯謬的話攻擊耶和華,

使飢餓的人仍空著肚子,

使口渴的人仍無水可喝。

至於惡棍,他的手段是邪惡的,

他圖謀惡計,

用虛假的言語毀滅困苦的人,

即使在窮乏人講公理的時候,他也是這樣。

高尚的人卻籌謀高尚的事,

他也必堅持這些高尚的事。

預言審判與復興

安逸的婦女啊!你們要起來,

聽我的聲音;

無憂無慮的女子啊!

你們要側耳聽我的話。

10 無憂無慮的女子啊!再過一年多,

你們就必受困擾,

因為沒有葡萄可摘,

收禾稼的日子也沒有來。

11 安逸的婦女啊!你們要受震驚。

無憂無慮的女子啊!你們要受困擾了,

脫去衣服,赤著身子,以麻布束腰吧。

12 你們要為美好的田地和多結果子的葡萄樹搥胸哀哭。

13 也為那些在我子民的土地上長起來的荊棘和蒺藜而哀哭,

為那歡樂的城和所有快樂的房屋,也是這樣。

14 因為宮殿必被丟棄,熱鬧的城市也被撇下,

山岡和守望樓必永遠成為洞穴,

作了野驢喜歡的地方和羊群的草場。

15 等到聖靈從高處傾倒在我們身上,

曠野變為肥田,

肥田被看為樹林的時候,

16 公平就必居在曠野中,

公義必住在肥田裡。

17 公義的果效必是平安,

公義的效驗必是平靜與安穩,直到永遠。

18 那時,我的子民必住在平安的居所,

安穩的住處,不受騷擾的安息之處。

19 但在敵人的國土中,必有冰雹降下,打倒他們的樹林,

他們的城必被夷平。

20 你們這些在各水邊撒種,

又使牛驢隨意走動的,是多麼有福啊!

The Righteous Kingdom

32 

See, a king will reign in righteousness,
and officials will govern with justice.
Each of them will be like a shelter from the wind
and a refuge from the storm,
like streams of water for a dry place,
like the shade of a massive cliff in a parched land.
The eyes of those who see will not be closed,
and the ears of those who hear will listen.
Hasty hearts[a] will gain understanding,
and stammering tongues will speak clearly.

The fool will no longer be called noble,
nor will rogues be treated like respectable people.[b]
The fool speaks folly,
and his heart plots evil:
to do what is ungodly,
to tell lies about the Lord,
to deny food to the hungry,
and to refuse even one drink for the thirsty.
The rogue’s ways are evil.
He plots evil to ruin the humble with lies,
even when the poor speak with justice.

But the noble man plans noble deeds,
and by noble deeds he stands.

Judgment and Restoration

Get up, you complacent women, and listen!
You carefree girls, hear what I have to say!
10 In a little more than a year, you carefree women will be worried,
because the grape harvest will fail,
and the fruit harvest will not arrive.
11 Tremble, you complacent women!
Be worried, you carefree girls!
Strip yourselves naked,
and put sackcloth around your waist.
12 Beat your breasts in mourning
    for the pleasant fields,
    for the fruitful vines,
13 because my people’s land will yield only thorns and briers.
Weep for all the houses where you partied,
    in the city where you celebrated.
14 Then the fortress will be abandoned.
The crowded city will be deserted.
The citadel and the watchtower will become
    rugged ruins[c] for a long time,
    enjoyed by wild donkeys,
    and a pasture for flocks,
15 until the Spirit is poured out on us from on high,
and the wilderness becomes a fertile field,
and the fertile field seems like a forest.
16 Then justice will dwell in the wilderness,
and righteousness will live in the fertile field.
17 The result of righteousness will be peace,
and righteousness will bring lasting tranquility and security.
18 My people will live in a peaceful place,
in secure dwellings,
and in quiet resting places.
19 Even if hail destroys the forest,
or if the city is totally leveled,
20 how blessed you will be,
as you sow seed beside streams,
and let your cattle and donkeys run free.

Footnotes

  1. Isaiah 32:4 Or rash minds
  2. Isaiah 32:5 Or celebrities
  3. Isaiah 32:14 Or animals’ dens

The Kingdom of Righteousness

32 See, a king(A) will reign in righteousness
    and rulers will rule with justice.(B)
Each one will be like a shelter(C) from the wind
    and a refuge from the storm,(D)
like streams of water(E) in the desert(F)
    and the shadow of a great rock in a thirsty land.

Then the eyes of those who see will no longer be closed,(G)
    and the ears(H) of those who hear will listen.
The fearful heart will know and understand,(I)
    and the stammering tongue(J) will be fluent and clear.
No longer will the fool(K) be called noble
    nor the scoundrel be highly respected.
For fools speak folly,(L)
    their hearts are bent on evil:(M)
They practice ungodliness(N)
    and spread error(O) concerning the Lord;
the hungry they leave empty(P)
    and from the thirsty they withhold water.
Scoundrels use wicked methods,(Q)
    they make up evil schemes(R)
to destroy the poor with lies,
    even when the plea of the needy(S) is just.(T)
But the noble make noble plans,
    and by noble deeds(U) they stand.(V)

The Women of Jerusalem

You women(W) who are so complacent,
    rise up and listen(X) to me;
you daughters who feel secure,(Y)
    hear what I have to say!
10 In little more than a year(Z)
    you who feel secure will tremble;
the grape harvest will fail,(AA)
    and the harvest of fruit will not come.
11 Tremble,(AB) you complacent women;
    shudder, you daughters who feel secure!(AC)
Strip off your fine clothes(AD)
    and wrap yourselves in rags.(AE)
12 Beat your breasts(AF) for the pleasant fields,
    for the fruitful vines(AG)
13 and for the land of my people,
    a land overgrown with thorns and briers(AH)
yes, mourn(AI) for all houses of merriment
    and for this city of revelry.(AJ)
14 The fortress(AK) will be abandoned,
    the noisy city deserted;(AL)
citadel and watchtower(AM) will become a wasteland forever,
    the delight of donkeys,(AN) a pasture for flocks,(AO)
15 till the Spirit(AP) is poured on us from on high,
    and the desert becomes a fertile field,(AQ)
    and the fertile field seems like a forest.(AR)
16 The Lord’s justice(AS) will dwell in the desert,(AT)
    his righteousness(AU) live in the fertile field.
17 The fruit of that righteousness(AV) will be peace;(AW)
    its effect will be quietness and confidence(AX) forever.
18 My people will live in peaceful(AY) dwelling places,
    in secure homes,(AZ)
    in undisturbed places of rest.(BA)
19 Though hail(BB) flattens the forest(BC)
    and the city is leveled(BD) completely,
20 how blessed you will be,
    sowing(BE) your seed by every stream,(BF)
    and letting your cattle and donkeys range free.(BG)