以赛亚书 30
Chinese New Version (Simplified)
与埃及结盟必受祸害
30 耶和华说:
“这些悖逆的儿女有祸了!
他们实行计谋,却不是出于我的意思,
他们结盟,却不是出于我的灵,
以致罪上加罪。
2 他们起程下埃及去,
并没有求问我,
却要在法老的保护下,作避难处,
投靠在埃及的荫庇下。
3 因此,法老的保护必成为你们的羞耻,
投靠在埃及的荫庇下,变成你们的耻辱。
4 他们的领袖虽然已在琐安,
他们的使臣虽然已到达哈内斯,
5 但他们都必因那对于他们毫无利益的人民而蒙羞,
那人民带来的不是帮助或益处,而是羞耻和凌辱。”
6 以下是论南地野兽的默示:
他们把财富驮在驴驹的背上,
把宝物驮在骆驼的峰上,
经过艰难困苦之地,
就是公狮、母狮、蝮蛇和会飞的火蛇出没的地方,
到一个对他们毫无益处的民族那里去。
7 埃及的帮助是徒然的,是虚幻的,
因此我称它为“坐而不动的拉哈伯”。
悖逆不听圣言的子民
8 现在你去,在他们面前把这话刻在版上,
记在书卷上,
作日后的证据,
直到永永远远。
9 因为这是悖逆的子民,不忠心的儿女,
不肯听从耶和华教导的儿女。
10 他们对先见说:“你们不要再看异象!”
又对先知说:“你们不要再向我说真确的预言!
倒要向我说动听的话,
预言虚幻的事吧!
11 你们要离开正道,转离义路,
不要在我们面前再提以色列的圣者了!”
12 因此,以色列的圣者这样说:
“因为你们弃绝了这话,
反而信赖欺压和乖僻的手段,更以此为倚靠,
13 所以这罪孽对于你们,
必像一道有了裂缝,且凸了出来,
快要倒塌的高墙,
在顷刻之间,就突然倒塌。
14 它的倒塌好象窑匠的瓦器破碎一般,
毫不顾惜被彻底粉碎,
甚至在碎块中找不到一块,
可以用来从炉里取火,
或从池中舀水。”
15 因为主耶和华以色列的圣者这样说:
“你们得救在于悔改和安息,
你们得力在于平静和信靠。”
但你们竟不愿意。
16 你们却说:“不!我们要骑马奔跑。”
所以你们真的要逃跑;
你们又说:“我们要骑快马。”
所以那些追赶你们的,也必快速!
17 一个敌人就可以威吓你们一千个人,
若五个敌人威吓你们,你们都要逃跑了!
以致你们所剩下的,必孤立如同山顶上的旗杆,
冈陵上的旗帜。
等候 神的必蒙眷顾
18 因此,耶和华必等候要恩待你们;
他必兴起来怜悯你们,
因为耶和华是公义的 神。
等候他的,都是有福的。
19 锡安的人民、耶路撒冷的居民哪!你们必不再哭泣。他必因你哀求的声音恩待你;他听见的时候,就必应允你。 20 主虽然以艰难给你们当食物,以困迫给你们当水,但你的教师必不再隐藏;你必亲眼看见你的教师。 21 每当你偏左或偏右的时候,你必听见后面有声音说:“这是正路,要行在其中!” 22 你要拋弃你那些包着银的雕像和镀了金的铸像,如同污秽之物一般拋弃它们,又对它们说:“去吧!”
23 你撒在地里的种子,主必降雨在其上,并且使你地里所出产的粮食,既丰盛又肥美。到那日,你的牲畜必在宽阔的草场上吃草。 24 耕地的牛和驴驹必吃加盐的饲料,就是用铲和叉所扬净的。 25 在大行杀戮的日子,高台倒塌的时候,各高山冈陵都必有溪水涌流。 26 耶和华包扎他子民的伤口,医治他们伤痕的日子,月亮的光必像太阳的光;太阳的光必增加七倍,像七日的光一样。
神惩罚亚述
27 看哪!耶和华的名从远方而来,
他的怒气烧起,浓烟上腾;
他的嘴唇充满忿怒,
他的舌头像吞灭的火。
28 他的气息如涨溢的河水,
直涨到颈项,
并要用毁灭的筛把列国筛净,
又在众民口中放入使人步向灭亡的嚼环。
29 你们却必歌唱,好象守圣节的夜间一样;
你们必心里喜乐,好象吹着笛行走的人,
必上耶和华的山,到以色列的盘石那里。
30 耶和华必使人听见他威严的声音,
在烈怒、吞灭一切火焰、
大雨、暴风和冰雹之中,
又使人看见他那降下来的膀臂。
31 亚述人必因耶和华的声音惊惶;
耶和华要用杖击打他们。
32 耶和华必把刑罚的杖加在他们身上,
每打一下,
都有击鼓和弹琴的声音;
耶和华在争战的时候,必挥动着手与他们争战。
33 因为陀斐特那烧着的火早已安排好了,
是为君王预备的,
又深又宽;
其中所堆的,是火和许多的柴;
耶和华的气像一股硫磺火,把它燃点起来。
以赛亚书 30
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
依靠埃及徒劳无益
30 耶和华说:
“我悖逆的儿女有祸了!
他们不遵行我的旨意,
按自己的计划行事;
未经我同意,擅自与人结盟,
不断犯罪。
2 他们不求问我便去埃及,
想得到法老的保护和荫庇。
3 然而,法老的保护和荫庇必成为他们的耻辱。
4 虽然他们的官长和使臣已到琐安和哈内斯,
5 但他们必蒙羞,
因为埃及人对他们毫无用处,
没有任何帮助和益处,
带给他们的只有羞愧和耻辱。”
6 以下是关于南地动物的预言:
他们的使臣用驴驮着财物,
用骆驼驮着珍宝,
穿过公狮、母狮、蝮蛇和飞蛇出没的艰险之地,
前往一个对他们毫无用处的国家。
7 埃及的帮助是徒然的,
所以我称她为“没用的海怪[a]”。
8 耶和华对我说:
“现在,你去当着他们的面把这些话刻在版上,
记在书卷上,
永远留给后世作明证。
9 他们是悖逆的民族,
是说谎的儿女,
不肯听从耶和华的教导。
10 他们对先见说,
‘你们不要再看异象了。’
又对先知说,
‘不要再教导我们是非对错。
给我们说些好听的话,
讲些虚幻的事吧。
11 让开!不要挡我们的路!
不要再给我们讲以色列圣者的事。’
12 因此,以色列的圣者说,
‘因为你们藐视我的话,
依仗欺压之能和诡诈之术,
13 你们的罪恶必像一堵断裂、凸起的高墙,
摇摇欲坠,瞬间倒塌,
14 又像瓦器一样被摔得粉碎,
找不到一块可以用来从火炉中取炭或从水池里舀水的碎片。’”
15 主耶和华——以色列的圣者说:
“你们回转、安息便可得到拯救;
你们安静、信靠便可得到力量。
但你们却不肯。
16 你们说,‘不,我们要骑马奔逃。’
所以你们必奔逃。
你们又说,‘我们要骑快马逃跑。’
所以追赶你们的人必疾驰如飞。
17 他们一人叱喝,
必吓得你们千人逃跑;
他们五人叱喝,
你们必全部逃跑,
以致余剩的人少得像山顶上的旗杆、高岗上的旗帜。”
18 因此,耶和华正在等候,
准备施恩给你们,
祂必怜悯你们。
因为耶和华是公义的上帝,
等候祂的人有福了!
19 住在耶路撒冷的锡安百姓啊,你们必不再哭泣。祂听到你们的呼求后必恩待你们;祂听见后必应允你们。 20 虽然主让你们经苦难、历艰辛,但你们的教师必不再隐藏,你们必亲眼看见你们的教师。 21 不管你们向左还是向右,都会听见背后有声音说:“这是正路,踏上去吧!” 22 你们必抛弃自己那些镀金包银的偶像,把它们当作污秽之物丢掉,对它们说:“去吧!”
23 你们撒种,主必降雨,并使你们五谷丰登。那时,你们的牲畜必在宽阔的草场上吃草; 24 耕田的牛和驴必吃用叉子和铲子扬净、拌上盐的饲料。 25 在你们的敌人被杀戮、城楼倒塌的日子,你们的高山冈陵上必有溪水奔流。 26 耶和华包扎他百姓的创伤,医治祂子民的伤口时,月亮必发出太阳般的光辉,太阳的光辉必增加七倍,灿烂得好像七个太阳同时发光。
27 看啊,耶和华从远方来,
伴着滚滚浓烟,
祂的怒气如烈火,
话语充满愤怒,舌头好像烈焰。
28 祂的气息像淹到人颈项的洪流。
祂必像筛子一样筛列国,
毁灭他们,并把嚼环放在列邦口中,
引他们走上歧途。
29 但你们必欢唱,好像晚上庆祝节期;你们必充满喜乐,好像人们吹着笛子登耶和华的山、到以色列磐石那里。 30 耶和华必使人听见祂威严的声音,在愤怒、烈焰、暴雨、雷轰和冰雹中让人看见祂降罚的臂膀。 31 亚述人听见耶和华的声音必心惊胆战,祂必用杖击打他们。 32 耶和华的刑杖每责打他们一下,祂的子民必击鼓弹琴。祂必在战场上挥手击打他们。 33 焚烧之地——陀斐特早已为亚述王预备好了,那里又宽又深,堆着许多木柴,耶和华的气必如同一股硫磺火点燃那些木柴。
Footnotes
- 30:7 “海怪”希伯来文是“拉哈伯”,埃及的别名。
Isaiah 30
King James Version
30 Woe to the rebellious children, saith the Lord, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:
2 That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!
3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
4 For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
5 They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.
6 The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them.
7 For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
8 Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:
9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the Lord:
10 Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:
11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
12 Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:
13 Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.
14 And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit.
15 For thus saith the Lord God, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not.
16 But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift.
17 One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.
18 And therefore will the Lord wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the Lord is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.
19 For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee.
20 And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers:
21 And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
22 Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence.
23 Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures.
24 The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
25 And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
26 Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the Lord bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.
27 Behold, the name of the Lord cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire:
28 And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err.
29 Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the Lord, to the mighty One of Israel.
30 And the Lord shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.
31 For through the voice of the Lord shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.
32 And in every place where the grounded staff shall pass, which the Lord shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it.
33 For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the Lord, like a stream of brimstone, doth kindle it.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.