以赛亚书 3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
耶和华将除众民所赖者
3 主万军之耶和华从耶路撒冷和犹大除掉众人所倚靠的、所仗赖的,就是所倚靠的粮、所仗赖的水; 2 除掉勇士和战士,审判官和先知,占卜的和长老, 3 五十夫长和尊贵人,谋士和有巧艺的,以及妙行法术的。 4 主说:“我必使孩童做他们的首领,使婴孩辖管他们。 5 百姓要彼此欺压,各人受邻舍的欺压。少年人必侮慢老年人,卑贱人必侮慢尊贵人。 6 人在父家拉住弟兄说:‘你有衣服,可以做我们的官长,这败落的事归在你手下吧!’ 7 那时,他必扬声说:‘我不做医治你们的人,因我家中没有粮食,也没有衣服,你们不可立我做百姓的官长。’” 8 耶路撒冷败落,犹大倾倒,因为他们的舌头和行为与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。 9 他们的面色证明自己的不正,他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好像所多玛一样。他们有祸了!因为作恶自害。 10 你们要论义人说,他必享福乐,因为要吃自己行为所结的果子。 11 恶人有祸了!他必遭灾难,因为要照自己手所行的受报应。 12 至于我的百姓,孩童欺压他们,妇女辖管他们。
导民者诱民于邪
我的百姓啊,引导你的使你走错,并毁坏你所行的道路。
13 耶和华起来辩论,站着审判众民。 14 耶和华必审问他民中的长老和首领说:“吃尽葡萄园果子的就是你们,向贫穷人所夺的都在你们家中。” 15 主万军之耶和华说:“你们为何压制我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢?”
妖艳骄侈之女必遭灾祸
16 耶和华又说:“因为锡安的女子狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎珰, 17 所以主必使锡安的女子头长秃疮,耶和华又使她们赤露下体。” 18 到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、 19 耳环、手镯、蒙脸的帕子、 20 华冠、足链、华带、香盒、符囊、 21 戒指、鼻环、 22 吉服、外套、云肩、荷包、 23 手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。 24 必有臭烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙伤代替美容。 25 你的男丁必倒在刀下,你的勇士必死在阵上。 26 锡安[a]的城门必悲伤哀号,她必荒凉坐在地上。
Footnotes
- 以赛亚书 3:26 原文作:她。
Isaiah 3
New Revised Standard Version Updated Edition
3 For now the Sovereign, the Lord of hosts,
is taking away from Jerusalem and from Judah
support and staff—
all support of bread
and all support of water—(A)
2 warrior and soldier,
judge and prophet,
diviner and elder,(B)
3 captain of fifty
and dignitary,
counselor and skillful magician
and expert enchanter.
4 And I will make youths their princes,
and children shall rule over them.(C)
5 The people will be oppressed,
everyone by another
and everyone by a neighbor;
the youth will be insolent to the elder
and the base to the honorable.(D)
6 Someone will seize a relative,
a member of the clan, saying,
“You have a cloak;
you shall be our leader,
and this heap of ruins
shall be under your rule.”(E)
7 But the other will cry out on that day, saying,
“I will not be a healer;
in my house there is neither bread nor cloak;
you shall not make me
leader of the people.”(F)
8 For Jerusalem has stumbled,
and Judah has fallen,
because their speech and their deeds are against the Lord,
defying his glorious presence.(G)
9 The look on their faces bears witness against them;
they proclaim their sin like Sodom;
they do not hide it.
Woe to them,
for they have brought evil on themselves.(H)
10 Tell the innocent how fortunate they are,
for they shall eat the fruit of their labors.(I)
11 Woe to the guilty! How unfortunate they are,
for what their hands have done shall be done to them.(J)
12 My people—their oppressors extort them,
and creditors[a] rule over them.
O my people, your leaders mislead you
and confuse the course of your paths.(K)
13 The Lord rises to argue his case;
he stands to judge the peoples.(L)
14 The Lord enters into judgment
with the elders and princes of his people:
It is you who have devoured the vineyard;
the spoil of the poor is in your houses.(M)
15 What do you mean by crushing my people,
by grinding the face of the poor? says the Lord God of hosts.(N)
16 The Lord said:
Because the daughters of Zion are haughty
and walk with outstretched necks,
glancing wantonly with their eyes,
mincing along as they go,
tinkling with their feet;(O)
17 the Lord will afflict with scabs
the heads of the daughters of Zion,
and the Lord will lay bare their scalps and heads.
18 On that day the Lord will take away the finery of the anklets, the headbands, and the crescents;(P) 19 the pendants, the bracelets, and the scarfs; 20 the headdresses, the armlets, the sashes, the perfume boxes, and the amulets;(Q) 21 the signet rings and nose rings;(R) 22 the festal robes, the mantles, the cloaks, and the handbags; 23 the garments of gauze, the linen garments, the turbans, and the veils.
24 Instead of perfume there will be a stench;
and instead of a sash, a rope;
and instead of well-styled hair, baldness;
and instead of a rich robe, a binding of sackcloth;
instead of beauty, shame.[b](S)
25 Your men shall fall by the sword
and your warriors in battle.(T)
26 And her gates shall lament and mourn;
desolate, she shall sit upon the ground.(U)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.