以赛亚书 29
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
预言耶路撒冷必遭重灾
29 “唉,亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城!任凭你年上加年,节期照常周流, 2 我终必使亚利伊勒困难,她必悲伤哀号,我却仍以她为亚利伊勒。 3 我必四围安营攻击你,屯兵围困你,筑垒攻击你。 4 你必败落,从地中说话,你的言语必微细出于尘埃。你的声音必像那交鬼者的声音出于地,你的言语低低微微出于尘埃。
5 “你仇敌的群众却要像细尘,强暴人的群众也要像飞糠。这事必顷刻之间,忽然临到。 6 万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、旋风、暴风并吞灭的火焰,向她讨罪。 7 那时,攻击亚利伊勒列国的群众,就是一切攻击亚利伊勒和她的保障并使她困难的,必如梦景,如夜间的异象。 8 又必像饥饿的人,梦中吃饭,醒了仍觉腹空;或像口渴的人,梦中喝水,醒了仍觉发昏,心里想喝。攻击锡安山列国的群众,也必如此。”
责民昏蒙
9 你们等候惊奇吧!你们宴乐昏迷吧!他们醉了,却非因酒;他们东倒西歪,却非因浓酒。 10 因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们,封闭你们的眼,蒙盖你们的头。你们的眼就是先知,你们的头就是先见。 11 所有的默示,你们看如封住的书卷。人将这书卷交给识字的,说:“请念吧。”他说:“我不能念,因为是封住了。” 12 又将这书卷交给不识字的人,说:“请念吧。”他说:“我不识字。”
责民伪善
13 主说:“因为这百姓亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我。他们敬畏我,不过是领受人的吩咐。 14 所以,我在这百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧必然消灭,聪明人的聪明必然隐藏。”
15 祸哉!那些向耶和华深藏谋略的,又在暗中行事,说:“谁看见我们呢?谁知道我们呢?” 16 你们把事颠倒了!岂可看窑匠如泥吗?被制作的物岂可论制作物的说“他没有制作我”?或是被创造的物论造物的说“他没有聪明”?
谦卑者必因耶和华欢喜
17 黎巴嫩变为肥田,肥田看如树林,不是只有一点点时候吗? 18 那时,聋子必听见这书上的话,瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。 19 谦卑人必因耶和华增添欢喜,人间贫穷的必因以色列的圣者快乐。 20 因为强暴人已归无有,亵慢人已经灭绝,一切找机会作孽的都被剪除。 21 他们在争讼的事上定无罪的为有罪,为城门口责备人的设下网罗,用虚无的事屈枉义人。
22 所以,救赎亚伯拉罕的耶和华论雅各家如此说:“雅各必不再羞愧,面容也不致变色。 23 但他看见他的众子,就是我手的工作,在他那里,他们必尊我的名为圣,必尊雅各的圣者为圣,必敬畏以色列的神。 24 心中迷糊的必得明白,发怨言的必受训诲。”
以賽亞書 29
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
耶路撒冷被圍
29 耶和華說:「亞利伊勒[a],亞利伊勒,
大衛安營的城啊!
你有禍了!
儘管你年復一年地守節期,
2 我還是要叫你受苦。
你必悲傷哀號,
在我面前成為一座祭壇。
3 我必把你團團圍住,
屯兵圍困你,
修築高臺攻打你。
4 你必一敗塗地,
躺在塵土中說話,
你細微的聲音從土中傳來,
好像地下幽靈的聲音。
你耳語般的低聲從土中傳來。
5 但你的眾仇敵必像纖細的塵埃一樣消散,
眾多的殘暴之徒必如被風颳去的糠秕。
突然,刹那之間,
6 萬軍之耶和華必帶著雷轟、地震、巨響、旋風、暴風和烈火來臨。
7 攻打、圍困耶路撒冷及其堡壘的各國軍隊必如夢幻,
如夜間的異象一樣消失。
8 他們好像饑餓的人夢中吃飯,
醒來仍然饑餓;
像口渴的人夢中喝水,
醒來仍然渴得發昏。
攻打錫安山的各國軍隊結局都必如此。」
9 你們駐足驚奇吧!
你們自我蒙蔽,繼續瞎眼吧!
你們醉了,但不是因為酒;
你們東倒西歪,但不是因為烈酒。
10 因為耶和華把沉睡的靈傾倒在你們身上,
祂封住你們的眼睛,
蓋住你們的頭。
你們的眼睛就是先知,
你們的頭就是先見。
11 對你們而言,所有的啟示都好像封了印的書卷。你們把書卷交給識字的人讀,他會說:「我不能讀,這書卷是封著的。」 12 你們把書卷交給不識字的人讀,他會說:「我不識字。」
13 主說:「這些人嘴上親近我,
尊崇我,心卻遠離我。
他們敬拜我不過是遵行人定的規條。
14 所以,我要再次行奇妙無比的事,使他們震驚。
他們智者的智慧必泯滅,
明哲的聰明必消失。」
15 那些向耶和華深藏計謀的人有禍了!
他們暗中行事,
自以為無人看見也無人知道。
16 他們太愚蠢了!
窯匠怎能跟泥土相提並論?
被造的怎能對造它的說:
「你沒有造我」?
陶器怎能對陶匠說:
「你什麼也不懂」?
17 再過不久,黎巴嫩將變成沃野,
沃野上莊稼茂密如林。
18 那時,聾子必聽見那書卷上的話,
黑暗中的瞎子必能看見。
19 卑微的人必因耶和華而歡喜,
貧窮的人必因以色列的聖者而快樂。
20 殘暴之徒必消失,
嘲諷者必絕跡,
所有心懷不軌者必被剷除。
21 他們誣陷人,
暗算審判官,
冤枉無辜。
22 因此,關於雅各家,
救贖亞伯拉罕的耶和華說:
「雅各的子孫必不再羞愧,
臉上再無懼色。
23 因為他們看見我賜給他們的子孫時,
必尊我的名為聖,
必尊雅各的聖者為聖,
必敬畏以色列的上帝。
24 心裡迷惘的必明白真理,
發怨言的必欣然受教。」
Footnotes
- 29·1 「亞利伊勒」在此處用來指錫安/耶路撒冷,2節、7節同。
Isaiah 29
King James Version
29 Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.
3 And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
4 And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.
5 Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly.
6 Thou shalt be visited of the Lord of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.
8 It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.
9 Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
10 For the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered.
11 And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed:
12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
13 Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men:
14 Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.
15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?
16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
17 Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?
18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
19 The meek also shall increase their joy in the Lord, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
20 For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
21 That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.
22 Therefore thus saith the Lord, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.
23 But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.
24 They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative