以赛亚书 29:1-30:18
Chinese New Version (Simplified)
耶路撒冷的遭遇
29 亚利伊勒、亚利伊勒(“亚利伊勒”意即“祭坛的炉”,代表耶路撒冷),
大卫曾在此安营的城啊,有祸了!
虽然你一年又一年按时举行节期,
2 我却要使亚利伊勒受困苦,
成了一座充满悲伤哀号的城,
我要以它为亚利伊勒。
3 我必四面安营攻击你,
筑起攻城的台来围困你,
堆起高垒攻击你。
4 你必降低,
从地中说话;
你说的话必细微,
如同出于尘土;
你的声音必像交鬼者的声音,从地里出来;
你的言语必像耳语般低微,如同出于尘土。
5 但你敌人的数量必多如灰尘,
那些强暴者的数量也多如被吹散的糠秕,
这必在顷刻之间,突然发生。
6 万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、
旋风、暴风和吞灭人的火焰来惩罚他们。
7 那时,所有攻击亚利伊勒的列国众军,
就是所有攻击亚利伊勒和它的堡垒,
以及迫害它的,
必如梦景,如夜间的异象。
8 又像饥饿的人在梦中吃饭,
醒了以后,仍然觉得饥饿;
又像口渴的人在梦中喝水,
醒了以后,仍然觉得口渴,
心里还是想喝。
那攻打锡安山的列国众军,
也必这样。
责人民无知与伪善
9 你们留连吧,
自我蒙蔽,继续盲目吧!
你们醉了,却与酒无关,
你们东倒西歪,也不是因为浓酒的缘故。
10 因为耶和华把沉睡的灵,倾倒在你们身上;
他紧闭你们的眼,就是先知;
蒙盖你们的头,就是先见。
11 对你们来说,整个异象就像密封的书卷的话,人把这书卷交给识字的,说:“请念吧!”他必回答:“我不能念,因为它是密封的。” 12 人又把这书卷交给不识字的人,说:“请念吧!”他必回答:“我不识字。”
13 主说:
“因为这子民只用言语来亲近我,
用嘴唇尊崇我,
他们的心却远离我。
他们对我的敬畏,只是遵从传统的吩咐。
14 因此,看哪!我要再向这子民施行奇事,
就是奇妙又奇妙的事;
他们智慧人的智慧必要消没,
他们聪明人的聪明必被隐藏。”
15 那些向耶和华深藏谋略的人,有祸了!
他们在暗中行事,说:
“谁看见我们?谁知道我们?”
16 你们颠倒事理了!
窑匠怎能被看作泥土呢?
被造的怎能对造它的说:“他没有造我”?
制成品怎可对制成它的说:“他不聪明”?
谦卑者将来的快乐
17 不是还有一点点的时候,
黎巴嫩就要变为肥田,
肥田就要被看为树林吗?
18 到那日,聋子必听见这书卷上的话;
瞎子的眼,必在迷蒙黑暗中也能看见。
19 困苦的必因耶和华增添喜乐;
贫穷的人必因以色列的圣者而快乐。
20 因为强暴人归于无有,好讥笑人的必被灭绝;
所有意图行恶的,必被剪除。
21 他们只用一句话就定了人的罪,
又设下网罗来陷害城门口那执行裁判的,
用毫无根据的事屈枉义人。
22 因此,曾经救赎亚伯拉罕的耶和华,论到雅各家时,这样说:
“雅各今后必不再羞愧,他的面容也不再变为苍白,
23 因为他看见了他的子孙在他中间,
就是我手所作的。
他们必尊我的名为圣,
必尊雅各的圣者为圣,
也必敬畏以色列的 神。
24 那些心中迷惑的,必明白真理,
那些发怨言的,必接受教训。”
与埃及结盟必受祸害
30 耶和华说:
“这些悖逆的儿女有祸了!
他们实行计谋,却不是出于我的意思,
他们结盟,却不是出于我的灵,
以致罪上加罪。
2 他们起程下埃及去,
并没有求问我,
却要在法老的保护下,作避难处,
投靠在埃及的荫庇下。
3 因此,法老的保护必成为你们的羞耻,
投靠在埃及的荫庇下,变成你们的耻辱。
4 他们的领袖虽然已在琐安,
他们的使臣虽然已到达哈内斯,
5 但他们都必因那对于他们毫无利益的人民而蒙羞,
那人民带来的不是帮助或益处,而是羞耻和凌辱。”
6 以下是论南地野兽的默示:
他们把财富驮在驴驹的背上,
把宝物驮在骆驼的峰上,
经过艰难困苦之地,
就是公狮、母狮、蝮蛇和会飞的火蛇出没的地方,
到一个对他们毫无益处的民族那里去。
7 埃及的帮助是徒然的,是虚幻的,
因此我称它为“坐而不动的拉哈伯”。
悖逆不听圣言的子民
8 现在你去,在他们面前把这话刻在版上,
记在书卷上,
作日后的证据,
直到永永远远。
9 因为这是悖逆的子民,不忠心的儿女,
不肯听从耶和华教导的儿女。
10 他们对先见说:“你们不要再看异象!”
又对先知说:“你们不要再向我说真确的预言!
倒要向我说动听的话,
预言虚幻的事吧!
11 你们要离开正道,转离义路,
不要在我们面前再提以色列的圣者了!”
12 因此,以色列的圣者这样说:
“因为你们弃绝了这话,
反而信赖欺压和乖僻的手段,更以此为倚靠,
13 所以这罪孽对于你们,
必像一道有了裂缝,且凸了出来,
快要倒塌的高墙,
在顷刻之间,就突然倒塌。
14 它的倒塌好象窑匠的瓦器破碎一般,
毫不顾惜被彻底粉碎,
甚至在碎块中找不到一块,
可以用来从炉里取火,
或从池中舀水。”
15 因为主耶和华以色列的圣者这样说:
“你们得救在于悔改和安息,
你们得力在于平静和信靠。”
但你们竟不愿意。
16 你们却说:“不!我们要骑马奔跑。”
所以你们真的要逃跑;
你们又说:“我们要骑快马。”
所以那些追赶你们的,也必快速!
17 一个敌人就可以威吓你们一千个人,
若五个敌人威吓你们,你们都要逃跑了!
以致你们所剩下的,必孤立如同山顶上的旗杆,
冈陵上的旗帜。
等候 神的必蒙眷顾
18 因此,耶和华必等候要恩待你们;
他必兴起来怜悯你们,
因为耶和华是公义的 神。
等候他的,都是有福的。
Isaiah 29:1-30:18
King James Version
29 Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.
3 And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
4 And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.
5 Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly.
6 Thou shalt be visited of the Lord of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.
8 It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.
9 Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
10 For the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered.
11 And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed:
12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
13 Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men:
14 Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.
15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?
16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
17 Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?
18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
19 The meek also shall increase their joy in the Lord, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
20 For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
21 That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.
22 Therefore thus saith the Lord, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.
23 But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.
24 They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.
30 Woe to the rebellious children, saith the Lord, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:
2 That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!
3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
4 For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
5 They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.
6 The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them.
7 For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
8 Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:
9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the Lord:
10 Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:
11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
12 Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:
13 Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.
14 And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit.
15 For thus saith the Lord God, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not.
16 But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift.
17 One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.
18 And therefore will the Lord wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the Lord is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.