以赛亚书 26
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
作歌勉人唯主是赖
26 当那日,在犹大地人必唱这歌说:“我们有坚固的城,耶和华要将救恩定为城墙,为外郭。 2 敞开城门,使守信的义民得以进入! 3 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安,因为他倚靠你。 4 你们当倚靠耶和华,直到永远,因为耶和华是永久的磐石。 5 他使住高处的与高城一并败落,将城拆毁,拆平直到尘埃。 6 要被脚践踏,就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。” 7 义人的道是正直的,你为正直的主,必修平义人的路。
8 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你,我们心里所羡慕的是你的名,就是你那可记念的名。 9 夜间我心中羡慕你,我里面的灵切切寻求你,因为你在世上行审判的时候,地上的居民就学习公义。 10 以恩惠待恶人,他仍不学习公义,在正直的地上他必行事不义,也不注意耶和华的威严。
11 耶和华啊,你的手高举,他们仍然不看;却要看你为百姓发的热心,因而抱愧,并且有火烧灭你的敌人。 12 耶和华啊,你必派定我们得平安,因为我们所做的事,都是你给我们成就的。 13 耶和华我们的神啊,在你以外曾有别的主管辖我们,但我们专要倚靠你,提你的名。 14 他们死了必不能再活,他们去世必不能再起;因为你刑罚他们,毁灭他们,他们的名号就全然消灭。 15 耶和华啊,你增添国民,你增添国民;你得了荣耀,又扩张地的四境。
16 耶和华啊,他们在急难中寻求你,你的惩罚临到他们身上,他们就倾心吐胆祷告你。 17 妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫,耶和华啊,我们在你面前也是如此! 18 我们也曾怀孕疼痛,所产的竟像风一样,我们在地上未曾行什么拯救的事,世上的居民也未曾败落。 19 死人[a]要复活,尸首[b]要兴起。睡在尘埃的啊,要醒起歌唱!因你的甘露好像菜蔬上的甘露,地也要交出死人来。
劝民避主之怒
20 我的百姓啊,你们要来进入内室,关上门,隐藏片时,等到愤怒过去。 21 因为耶和华从他的居所出来,要刑罚地上居民的罪孽,地也必露出其中的血,不再掩盖被杀的人。
Footnotes
- 以赛亚书 26:19 原文作:你的死人。
- 以赛亚书 26:19 原文作:我的尸首。
以賽亞書 26
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
猶大的凱歌
26 到那日,猶大境內的人必唱這首歌:
「我們有一座堅城,
耶和華使祂的拯救成為保護我們的城牆和屏障。
2 打開城門,
讓忠信的公義之民進來。
3 你使堅信不移的人全然平安,
因為他們信靠你。
4 要永遠信靠耶和華,
因為耶和華是永遠屹立的磐石。
5 祂貶抑高傲的人,
拆毀他們高聳的城邑,
把它們夷為平地、化為塵土,
6 被困苦人的腳踐踏,被貧窮人的足踩踏。」
7 義人的道路是平坦的,
公正的主啊,你必修平義人所走的道路。
8 耶和華啊,我們等候你,
遵從你的法令,
我們心裡渴慕尊崇你的名。
9 在夜間,我思慕你,
我切切地尋求你。
你在世上施行審判的時候,
世人就知道何為公義。
10 你恩待惡人,
但他們仍然不學習行義。
即使在公義之地,
他們依然作惡,
全不把耶和華的威嚴放在眼裡。
11 你懲罰的手高高舉起,
他們卻看不見。
願他們因看見你向你子民所發的熱心而感到羞愧。
願你為敵人預備的火燒滅他們。
12 耶和華啊,你必賜我們平安,
因為我們所做的事都是你為我們成就的。
13 我們的上帝耶和華啊!
在你以外曾有別的主人管轄我們,
但我們只尊崇你的名。
14 他們都已死去,再不能復生,
逝去的靈魂不能回來。
因為你懲罰他們,毀滅他們,
使他們被人徹底遺忘。
15 耶和華啊,你增添我們的人口,
增添我們的人口,
擴張我們的疆界,
你得到了榮耀。
16 耶和華啊,我們是你的子民,
我們在危難中尋求你。
你管教我們的時候,
我們就向你祈求。
17 耶和華啊,我們在你面前呼求,
如臨產的婦人在陣痛中喊叫。
18 我們曾懷胎,痛苦呻吟,
但產下來的卻是一陣風。
我們沒有給世界帶來拯救,
也沒有給世上帶來生命。
19 然而,屬你的人必復活,
他們的屍體必站起來。
睡在塵土中的人必醒來歡唱!
你必使死人復活,
如清晨的甘露使大地恢復生機。
20 我的百姓啊,
回到你們的房子裡,
關上門躲藏一會兒,
等耶和華的憤怒平息。
21 看啊,耶和華要走出祂的居所,
懲罰世上犯罪的人。
大地必不再隱藏被殺之人的屍首,
必將所流的血顯露出來。
以赛亚书 26
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
犹大的凯歌
26 到那日,犹大境内的人必唱这首歌:
“我们有一座坚城,
耶和华使祂的拯救成为保护我们的城墙和屏障。
2 打开城门,
让忠信的公义之民进来。
3 你使坚信不移的人全然平安,
因为他们信靠你。
4 要永远信靠耶和华,
因为耶和华是永远屹立的磐石。
5 祂贬抑高傲的人,
拆毁他们高耸的城邑,
把它们夷为平地、化为尘土,
6 被困苦人的脚践踏,被贫穷人的足踩踏。”
7 义人的道路是平坦的,
公正的主啊,你必修平义人所走的道路。
8 耶和华啊,我们等候你,
遵从你的法令,
我们心里渴慕尊崇你的名。
9 在夜间,我思慕你,
我切切地寻求你。
你在世上施行审判的时候,
世人就知道何为公义。
10 你恩待恶人,
但他们仍然不学习行义。
即使在公义之地,
他们依然作恶,
全不把耶和华的威严放在眼里。
11 你惩罚的手高高举起,
他们却看不见。
愿他们因看见你向你子民所发的热心而感到羞愧。
愿你为敌人预备的火烧灭他们。
12 耶和华啊,你必赐我们平安,
因为我们所做的事都是你为我们成就的。
13 我们的上帝耶和华啊!
在你以外曾有别的主人管辖我们,
但我们只尊崇你的名。
14 他们都已死去,再不能复生,
逝去的灵魂不能回来。
因为你惩罚他们,毁灭他们,
使他们被人彻底遗忘。
15 耶和华啊,你增添我们的人口,
增添我们的人口,
扩张我们的疆界,
你得到了荣耀。
16 耶和华啊,我们是你的子民,
我们在危难中寻求你。
你管教我们的时候,
我们就向你祈求。
17 耶和华啊,我们在你面前呼求,
如临产的妇人在阵痛中喊叫。
18 我们曾怀胎,痛苦呻吟,
但产下来的却是一阵风。
我们没有给世界带来拯救,
也没有给世上带来生命。
19 然而,属你的人必复活,
他们的尸体必站起来。
睡在尘土中的人必醒来欢唱!
你必使死人复活,
如清晨的甘露使大地恢复生机。
20 我的百姓啊,
回到你们的房子里,
关上门躲藏一会儿,
等耶和华的愤怒平息。
21 看啊,耶和华要走出祂的居所,
惩罚世上犯罪的人。
大地必不再隐藏被杀之人的尸首,
必将所流的血显露出来。
Isaiah 26
King James Version
26 In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.
2 Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
3 Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
4 Trust ye in the Lord for ever: for in the Lord Jehovah is everlasting strength:
5 For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.
6 The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
7 The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
8 Yea, in the way of thy judgments, O Lord, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
9 With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
10 Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the Lord.
11 Lord, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.
12 Lord, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.
13 O Lord our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.
14 They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.
15 Thou hast increased the nation, O Lord, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.
16 Lord, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
17 Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O Lord.
18 We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
19 Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.
20 Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.
21 For, behold, the Lord cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.