犹大的凯歌

26 到那日,犹大境内的人必唱这首歌:

“我们有一座坚城,
耶和华使祂的拯救成为保护我们的城墙和屏障。
打开城门,
让忠信的公义之民进来。
你使坚信不移的人全然平安,
因为他们信靠你。
要永远信靠耶和华,
因为耶和华是永远屹立的磐石。
祂贬抑高傲的人,
拆毁他们高耸的城邑,
把它们夷为平地、化为尘土,
被困苦人的脚践踏,被贫穷人的足踩踏。”

义人的道路是平坦的,
公正的主啊,你必修平义人所走的道路。
耶和华啊,我们等候你,
遵从你的法令,
我们心里渴慕尊崇你的名。
在夜间,我思慕你,
我切切地寻求你。
你在世上施行审判的时候,
世人就知道何为公义。
10 你恩待恶人,
但他们仍然不学习行义。
即使在公义之地,
他们依然作恶,
全不把耶和华的威严放在眼里。
11 你惩罚的手高高举起,
他们却看不见。
愿他们因看见你向你子民所发的热心而感到羞愧。
愿你为敌人预备的火烧灭他们。
12 耶和华啊,你必赐我们平安,
因为我们所做的事都是你为我们成就的。
13 我们的上帝耶和华啊!
在你以外曾有别的主人管辖我们,
但我们只尊崇你的名。
14 他们都已死去,再不能复生,
逝去的灵魂不能回来。
因为你惩罚他们,毁灭他们,
使他们被人彻底遗忘。
15 耶和华啊,你增添我们的人口,
增添我们的人口,
扩张我们的疆界,
你得到了荣耀。

16 耶和华啊,我们是你的子民,
我们在危难中寻求你。
你管教我们的时候,
我们就向你祈求。
17 耶和华啊,我们在你面前呼求,
如临产的妇人在阵痛中喊叫。
18 我们曾怀胎,痛苦呻吟,
但产下来的却是一阵风。
我们没有给世界带来拯救,
也没有给世上带来生命。
19 然而,属你的人必复活,
他们的尸体必站起来。
睡在尘土中的人必醒来欢唱!
你必使死人复活,
如清晨的甘露使大地恢复生机。
20 我的百姓啊,
回到你们的房子里,
关上门躲藏一会儿,
等耶和华的愤怒平息。
21 看啊,耶和华要走出祂的居所,
惩罚世上犯罪的人。
大地必不再隐藏被杀之人的尸首,
必将所流的血显露出来。

Хвалебная песнь

26 В тот день в земле Иудеи будут петь такую песнь:

Сильный город у нас;
    Бог возводит спасение,
    точно стены и вал.
Откройте ворота,
    пусть войдет праведный народ,
    народ, что остался верным.
Твердого духом Ты хранишь в совершенном мире,
    потому что он верит Тебе.
Верьте Господу во все века,
    потому что Господь, Господь[a] – скала навеки.
Он смиряет живущих на высоте,
    низвергает высокий город;
низвергает его на землю,
    повергает его в прах.
Его попирают ноги –
    ноги бедных, стопы нищих.

Путь праведных прям;
    Ты делаешь ровной стезю праведных.
Да, Господь, идущие по стезе Твоих законов[b],
    мы ждем Тебя;
к имени Твоему, к воспоминанию о Тебе
    стремятся наши сердца.
Душа моя жаждет Тебя ночью,
    утром ищет Тебя дух мой, что внутри меня.
Когда приходят на землю Твои суды,
    жители мира учатся справедливости.
10 Если нечестивым будет явлена милость,
    то не научатся они справедливости;
даже в земле правды продолжают они творить зло
    и не видят величия Господа.
11 Господи, вознесена Твоя рука,
    но они не видят ее.
Пусть увидят ревность Твою к Твоему народу
    и устыдятся;
пусть огонь, уготованный Твоим врагам,
    пожрет их.

12 Господи, Ты даруешь нам мир,
    ведь все, что мы сделали,
    Ты совершил для нас.
13 О Господь, Бог наш,
    правили нами другие владыки,
помимо Тебя,
    но лишь Твое имя мы чтим.
14 Мертвы они, не оживут,
    ведь духи умерших не поднимутся.
Ты покарал, погубил их,
    изгладил память о них.
15 Ты умножил народ, о Господь,
    Ты умножил народ.
Ты славу Себе приобрел;
    пределы страны Ты расширил.

16 Господи, они приходили к Тебе в горе,
    когда Ты наказывал их,
    и едва могли прошептать молитву[c].
17 Как беременная при родах
    корчится и кричит от боли,
    так были мы перед Тобой, Господи.
18 Мы были беременны, от боли корчились,
    а родили лишь ветер.
Мы не дали земле спасения;
    новых жителей для этого мира не породили[d].

19 Оживут Твои мертвецы,
    поднимутся их тела[e].
Обитатели праха,
    вставайте и пойте от радости.
Роса Твоя – света роса,
    и исторгнет земля мертвых.

20 Иди, народ мой, в свои покои
    и запри за собой двери;
спрячься ненадолго,
    пока не прошел Его гнев.
21 Потому что вот, выходит Господь из Своего жилища,
    наказать жителей земли за их грехи.
Земля явит пролитую на ней кровь
    и не станет больше скрывать своих убитых.

Footnotes

  1. 26:4 Евр.: «ЙГ ЙГВГ».
  2. 26:8 Или: «судов».
  3. 26:16 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.
  4. 26:18 Букв.: «пали».
  5. 26:19 Возможный текст; букв.: «мое тело».

26 In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.

Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.

Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.

Trust ye in the Lord for ever: for in the Lord Jehovah is everlasting strength:

For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.

The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.

The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.

Yea, in the way of thy judgments, O Lord, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.

With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.

10 Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the Lord.

11 Lord, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.

12 Lord, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.

13 O Lord our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.

14 They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.

15 Thou hast increased the nation, O Lord, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.

16 Lord, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.

17 Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O Lord.

18 We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.

19 Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.

20 Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.

21 For, behold, the Lord cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.