Add parallel Print Page Options

稱頌的詩歌

25 耶和華啊!你是我的 神,

我要尊崇你,稱謝你的名,

因為你以信實真誠作成了奇妙的事,

就是你遠古以前所計劃的事。

你使城市變成廢堆,

使堅固城變為荒涼的地方,

使外族人的城堡不再為城,

永遠不得重建。

因此,強大的民族必榮耀你;

強暴之國的城也要敬畏你。

你作了困乏人的保障、

貧窮人急難中的保障、

躲暴風雨的避難所、避炎熱的陰涼處;

因為強暴者所吹的氣,

如同直吹牆壁的暴風。

你抑制外族人的喧嘩,好像減低乾旱之地的炎熱;

你禁止強暴者的凱歌,好像熱氣因雲彩而消散。

聖山上擺設筵席

萬軍之耶和華必在這山上為萬民擺設豐盛美筵,有陳酒、滿髓的肥甘和醇美好酒。 他又必在這山上除滅那遮蓋萬民的面巾,和那遮蓋列國的帕子。 他要吞滅死亡,直到永遠;主耶和華必擦去各人臉上的眼淚,又從地上除掉他子民的羞辱;這是耶和華說的。

 神施行拯救,懲罰敵人

到那日,必有人說:“看哪!這是我們的 神;我們信靠他,他必拯救我們。這是耶和華,我們所倚靠的,我們要因他的拯救歡喜快樂。 10 耶和華的手必放在這山上;但摩押人在自己的地方必受踐踏,好像乾草在糞坑中被踐踏一樣。 11 他們必在其中伸開手來,好像游泳者伸開手來游泳一樣;但耶和華要使他們的驕傲和他們手所行的詭計,一同敗落。 12 耶和華必使他們高聳而堅固的城牆傾倒下陷,落在地面,變作塵土。”

称颂的诗歌

25 耶和华啊!你是我的 神,

我要尊崇你,称谢你的名,

因为你以信实真诚作成了奇妙的事,

就是你远古以前所计划的事。

你使城市变成废堆,

使坚固城变为荒凉的地方,

使外族人的城堡不再为城,

永远不得重建。

因此,强大的民族必荣耀你;

强暴之国的城也要敬畏你。

你作了困乏人的保障、

贫穷人急难中的保障、

躲暴风雨的避难所、避炎热的阴凉处;

因为强暴者所吹的气,

如同直吹墙壁的暴风。

你抑制外族人的喧哗,好象减低干旱之地的炎热;

你禁止强暴者的凯歌,好象热气因云彩而消散。

圣山上摆设筵席

万军之耶和华必在这山上为万民摆设丰盛美筵,有陈酒、满髓的肥甘和醇美好酒。 他又必在这山上除灭那遮盖万民的面巾,和那遮盖列国的帕子。 他要吞灭死亡,直到永远;主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,又从地上除掉他子民的羞辱;这是耶和华说的。

 神施行拯救,惩罚敌人

到那日,必有人说:“看哪!这是我们的 神;我们信靠他,他必拯救我们。这是耶和华,我们所倚靠的,我们要因他的拯救欢喜快乐。 10 耶和华的手必放在这山上;但摩押人在自己的地方必受践踏,好象干草在粪坑中被践踏一样。 11 他们必在其中伸开手来,好象游泳者伸开手来游泳一样;但耶和华要使他们的骄傲和他们手所行的诡计,一同败落。 12 耶和华必使他们高耸而坚固的城墙倾倒下陷,落在地面,变作尘土。”

God Will Swallow Up Death Forever

25 O Lord, (A)you are my God;
    (B)I will exalt you; I will praise your name,
for you have done wonderful things,
    (C)plans formed of old, faithful and sure.
For you have made the city (D)a heap,
    the fortified city a ruin;
the foreigners' palace is a city no more;
    it will never be rebuilt.
(E)Therefore strong peoples will glorify you;
    cities of ruthless nations will fear you.
(F)For you have been a stronghold to the poor,
    a stronghold to the needy in his distress,
    (G)a shelter from the storm and a shade from the heat;
(H)for the breath of the ruthless is like a storm against a wall,
    (I)like heat in a dry place.
You subdue the noise of the foreigners;
    as heat by the shade of a cloud,
    so the song of the ruthless is put down.

(J)On this mountain the Lord of hosts will make for all peoples
    a feast of rich food, a feast of well-aged wine,
    (K)of rich food full of marrow, of aged wine well refined.
And he will swallow up (L)on this mountain
    the covering that is cast over all peoples,
    (M)the veil that is spread over all nations.
    (N)He will swallow up death forever;
and (O)the Lord God will wipe away tears from all faces,
    and (P)the reproach of his people he will take away from all the earth,
    (Q)for the Lord has spoken.
It will be said on that day,
    “Behold, this is our God; (R)we have waited for him, that he might save us.
    This is the Lord; we have waited for him;
    (S)let us be glad and rejoice in his salvation.”
10 For the hand of the Lord will rest (T)on this mountain,
    and (U)Moab shall be trampled down in his place,
    as straw is trampled down in a dunghill.[a]
11 (V)And he will spread out his hands in the midst of it
    as a swimmer spreads his hands out to swim,
    but the Lord (W)will lay low his pompous pride together with the skill[b] of his hands.
12 And the high fortifications of his walls he will bring down,
    lay low, and cast to the ground, to the dust.

Footnotes

  1. Isaiah 25:10 The Hebrew words for dunghill and for the Moabite town Madmen (Jeremiah 48:2) sound alike
  2. Isaiah 25:11 Or in spite of the skill