Add parallel Print Page Options

称颂的诗歌

25 耶和华啊!你是我的 神,

我要尊崇你,称谢你的名,

因为你以信实真诚作成了奇妙的事,

就是你远古以前所计划的事。

你使城市变成废堆,

使坚固城变为荒凉的地方,

使外族人的城堡不再为城,

永远不得重建。

因此,强大的民族必荣耀你;

强暴之国的城也要敬畏你。

你作了困乏人的保障、

贫穷人急难中的保障、

躲暴风雨的避难所、避炎热的阴凉处;

因为强暴者所吹的气,

如同直吹墙壁的暴风。

你抑制外族人的喧哗,好象减低干旱之地的炎热;

你禁止强暴者的凯歌,好象热气因云彩而消散。

圣山上摆设筵席

万军之耶和华必在这山上为万民摆设丰盛美筵,有陈酒、满髓的肥甘和醇美好酒。 他又必在这山上除灭那遮盖万民的面巾,和那遮盖列国的帕子。 他要吞灭死亡,直到永远;主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,又从地上除掉他子民的羞辱;这是耶和华说的。

 神施行拯救,惩罚敌人

到那日,必有人说:“看哪!这是我们的 神;我们信靠他,他必拯救我们。这是耶和华,我们所倚靠的,我们要因他的拯救欢喜快乐。 10 耶和华的手必放在这山上;但摩押人在自己的地方必受践踏,好象干草在粪坑中被践踏一样。 11 他们必在其中伸开手来,好象游泳者伸开手来游泳一样;但耶和华要使他们的骄傲和他们手所行的诡计,一同败落。 12 耶和华必使他们高耸而坚固的城墙倾倒下陷,落在地面,变作尘土。”

Laudă pentru eliberarea de sub opresiune

25 O, Doamne, Tu eşti Dumnezeul meu!
    Te voi înălţa şi Îţi voi lăuda Numele,
căci ai făcut lucruri minunate,
    lucruri plănuite demult, care s-au împlinit cu credincioşie.

Ai prefăcut cetatea într-un morman de moloz,
    citadela într-o ruină.
Fortăreaţa străinilor nu mai e o cetate;
    ea nu va mai fi niciodată rezidită.
De aceea popoarele puternice Te vor slăvi;
    cetăţile neamurilor de temut se vor teme de Tine.
Căci Tu ai fost un refugiu pentru cel sărman,
    un refugiu pentru cel nevoiaş în necazul său,
un adăpost în furtună
    şi o umbră în mijlocul caniculei,
atunci când suflarea asupritorilor
    lovea ca furtuna într-un zid
        şi ca arşiţa soarelui într-un loc uscat.
Tu aduci la tăcere zarva străinilor
    şi, aşa cum căldura este domolită de umbra unui nor,
        tot astfel şi cântarea asupritorilor încetează.

Domnul Oştirilor va pregăti
    pe muntele acesta,
        pentru toate popoarele,
un ospăţ cu cărnuri grase,
    un ospăţ cu vinuri bune –
cărnuri pline de măduvă
    şi vinuri din cele mai bune.

Pe muntele acesta El va nimici
    vălul care acoperă toate popoarele,
învelitoarea aruncată peste toate neamurile.
    El va înghiţi moartea pentru totdeauna.
Stăpânul Domn va şterge lacrimile de pe toate feţele
    şi va îndepărta de pe tot pământul ocara poporului Său,
        căci Domnul a vorbit.

În ziua aceea se va zice:
    «Priviţi! Acesta este Dumnezeul nostru!
        Am nădăjduit în El, şi El ne-a mântuit!
Acesta este Domnul în Care ne-am pus nădejdea!
    Să fim veseli şi să ne bucurăm în mântuirea Sa!»

10 Mâna Domnului se va odihni pe muntele acesta.
    Moabiţii însă vor fi călcaţi de El în picioare[a],
        aşa cum este călcat în picioare paiul în bălegar.
11 Îşi vor întinde mâinile în mijlocul lui,
    cum îşi întinde înotătorul mâinile să înoate;
mândria lor va fi doborâtă
    în ciuda dibăciei[b] mâinilor lor.
12 El va dărâma fortificaţiile înalte ale zidurilor tale,
    le va doborî
şi le va arunca la pământ,
    chiar în ţărână.

Footnotes

  1. Isaia 25:10 Sau: vor fi călcaţi în picioare acolo unde se află
  2. Isaia 25:11 Sensul termenului în ebraică este nesigur

赞美之歌

25 耶和华啊!你是我的上帝,我要尊崇你,赞美你的名。你信实无比,

按你古时定下的计划行了奇妙的事。
你使城邑沦为废墟,
使坚垒沦为荒场。
外族人的宫殿不复存在,
永远不能重建。
因此,强盛的国家必颂扬你,
残暴的民族必敬畏你。
你是贫穷人的避难所,
是困苦之人患难中的避难所,
你是避风港,
是酷暑中的阴凉处。
残暴之徒的气息好像吹袭墙垣的暴风,
又像沙漠中的热气。
但你平息外族人的喧哗,
止息残暴之徒的歌声,
好像云朵消去酷热。

在锡安山上,万军之耶和华必为天下万民摆设丰盛的宴席,有陈年佳酿和精选的美食。 在这山上,祂必除去遮蔽万民的面纱和笼罩万国的幔子。 祂必永远吞灭死亡。主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,从世上除掉祂子民的羞辱。这是耶和华说的。 到那日,人们必说:“看啊,这是我们的上帝,我们信靠祂,祂拯救了我们。这是耶和华,我们信靠祂,我们要因祂的拯救而欢喜快乐。” 10 耶和华必伸手保护这山,但摩押人必被践踏,像干草被践踏在粪池中。 11 他们必在里面张开手臂,好像张开手臂游泳的人一样。耶和华必摧毁他们的骄傲,挫败他们手中的诡计。 12 祂必拆毁他们高大坚固的城墙,将其夷为平地、化为尘土。

God Will Swallow Up Death Forever

25 O Lord, (A)you are my God;
    (B)I will exalt you; I will praise your name,
for you have done wonderful things,
    (C)plans formed of old, faithful and sure.
For you have made the city (D)a heap,
    the fortified city a ruin;
the foreigners' palace is a city no more;
    it will never be rebuilt.
(E)Therefore strong peoples will glorify you;
    cities of ruthless nations will fear you.
(F)For you have been a stronghold to the poor,
    a stronghold to the needy in his distress,
    (G)a shelter from the storm and a shade from the heat;
(H)for the breath of the ruthless is like a storm against a wall,
    (I)like heat in a dry place.
You subdue the noise of the foreigners;
    as heat by the shade of a cloud,
    so the song of the ruthless is put down.

(J)On this mountain the Lord of hosts will make for all peoples
    a feast of rich food, a feast of well-aged wine,
    (K)of rich food full of marrow, of aged wine well refined.
And he will swallow up (L)on this mountain
    the covering that is cast over all peoples,
    (M)the veil that is spread over all nations.
    (N)He will swallow up death forever;
and (O)the Lord God will wipe away tears from all faces,
    and (P)the reproach of his people he will take away from all the earth,
    (Q)for the Lord has spoken.
It will be said on that day,
    “Behold, this is our God; (R)we have waited for him, that he might save us.
    This is the Lord; we have waited for him;
    (S)let us be glad and rejoice in his salvation.”
10 For the hand of the Lord will rest (T)on this mountain,
    and (U)Moab shall be trampled down in his place,
    as straw is trampled down in a dunghill.[a]
11 (V)And he will spread out his hands in the midst of it
    as a swimmer spreads his hands out to swim,
    but the Lord (W)will lay low his pompous pride together with the skill[b] of his hands.
12 And the high fortifications of his walls he will bring down,
    lay low, and cast to the ground, to the dust.

Footnotes

  1. Isaiah 25:10 The Hebrew words for dunghill and for the Moabite town Madmen (Jeremiah 48:2) sound alike
  2. Isaiah 25:11 Or in spite of the skill