赞美之歌

25 耶和华啊!你是我的上帝,我要尊崇你,赞美你的名。你信实无比,

按你古时定下的计划行了奇妙的事。
你使城邑沦为废墟,
使坚垒沦为荒场。
外族人的宫殿不复存在,
永远不能重建。
因此,强盛的国家必颂扬你,
残暴的民族必敬畏你。
你是贫穷人的避难所,
是困苦之人患难中的避难所,
你是避风港,
是酷暑中的阴凉处。
残暴之徒的气息好像吹袭墙垣的暴风,
又像沙漠中的热气。
但你平息外族人的喧哗,
止息残暴之徒的歌声,
好像云朵消去酷热。

在锡安山上,万军之耶和华必为天下万民摆设丰盛的宴席,有陈年佳酿和精选的美食。 在这山上,祂必除去遮蔽万民的面纱和笼罩万国的幔子。 祂必永远吞灭死亡。主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,从世上除掉祂子民的羞辱。这是耶和华说的。 到那日,人们必说:“看啊,这是我们的上帝,我们信靠祂,祂拯救了我们。这是耶和华,我们信靠祂,我们要因祂的拯救而欢喜快乐。” 10 耶和华必伸手保护这山,但摩押人必被践踏,像干草被践踏在粪池中。 11 他们必在里面张开手臂,好像张开手臂游泳的人一样。耶和华必摧毁他们的骄傲,挫败他们手中的诡计。 12 祂必拆毁他们高大坚固的城墙,将其夷为平地、化为尘土。

Praise to the Victorious God

25 Lord, you are my God;
    I will exalt you and praise your name,
for you have done marvelous things,
        plans made long ago in faithfulness and truth.
For you have made the city a heap of rubble,
    the fortified city into a ruin;
the foreigners’ citadel[a] is no longer a city—
    it will never be rebuilt!
Therefore strong peoples will glorify you;
    cities of ruthless nations will revere you.
For you have been a stronghold for the poor,
    a stronghold for the needy in distress,
a shelter from the storm
    and a shade from the heat—
for the blistering attack[b] from the ruthless
    is like a rainstorm beating against a wall,
and the noise of foreigners is like the heat of the desert.
    Just as you subdue heat by the shade of clouds,
        so the victory songs of violent men will be stilled.

Celebration of the Righteous

“On this mountain,[c] the Lord of the Heavenly Armies will prepare for all peoples
    a banquet of rich food,
a banquet of well-aged wines—
    rich food full of marrow,
        and refined wines of the finest[d] vintage
And on this mountain,[e] he will swallow up
    the burial[f] shroud that enfolds all peoples,
the veil that is spread over all nations—
he has swallowed up[g] death forever!
Then the Lord God will wipe away the tears from all faces,
    and he will take away the disgrace of his people
        from the entire earth.”
for the Lord has spoken.

“And you[h] will say at that time,[i]
    ‘Look! It’s the Lord![j] This is our God!
We waited for him,
    and he saved us.
This is the Lord!
    We waited for him,
so let us rejoice,
    and we will[k] be glad that he has saved us.”

The Misery of Moab

10 For the Lord’s power[l] will rest on this mountain,[m]
    but the Moabites will be trodden down beneath him,
just as straw is trodden down
    in the slime of[n] a manure pit.
11 They will spread out their hands in the thick of it,
    just as swimmers spread out their hands to swim,
but the Lord will bring down their pride,
    together with the cleverness of their hands.
12 He brings down the high fortifications of your walls
    and lays them low;
he will raze them[o] to the ground,
    right down to the dust.

Footnotes

  1. Isaiah 25:2 So 1QIsaa MT; MTmss LXX read citadel of arrogant people
  2. Isaiah 25:4 1QIsaa MT lack attack
  3. Isaiah 25:6 I.e. Mount Zion; cf. 24:23
  4. Isaiah 25:6 1QIsaa MT lack the finest
  5. Isaiah 25:7 I.e. Mount Zion; cf. 24:23
  6. Isaiah 25:7 So 1QIsaa; the Heb. lacks burial
  7. Isaiah 25:8 So 1QIsaa MTms; MT reads And he will swallow up; cf. LXX Syr Theodotian 1Cor 15:54
  8. Isaiah 25:9 So 1QIsaa Syriac; 4QIsac MT read he; LXX reads they
  9. Isaiah 25:9 Lit. say on that day
  10. Isaiah 25:9 So 1QIsaa; MT LXX lack It’s the Lord
  11. Isaiah 25:9 So 1QIsaa; MT reads and let us
  12. Isaiah 25:10 Lit. hand
  13. Isaiah 25:10 I.e. Mount Zion; cf. 24:23
  14. Isaiah 25:10 Lit. in the water of; so 1QIsaa MT; MTqere reads in; LXX reads in wagons
  15. Isaiah 25:12 Or reach; so 1QIsaa; 4QIsac MT read he casts them

25 O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.

For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.

Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.

For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.

Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.

And in this mountain shall the Lord of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.

And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.

He will swallow up death in victory; and the Lord God will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the Lord hath spoken it.

And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the Lord; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.

10 For in this mountain shall the hand of the Lord rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.

11 And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands.

12 And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.