Print Page Options

居民背约主降灾罚

24 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。 那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。 地必全然空虚,尽都荒凉,因为这话是耶和华说的。 地上悲哀衰残,世界败落衰残,地上居高位的人也败落了。 地被其上的居民污秽,因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。 所以地被咒诅吞灭,住在其上的显为有罪;地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。 新酒悲哀,葡萄树衰残,心中欢乐的俱都叹息。 击鼓之乐止息,宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。 人必不得饮酒唱歌,喝浓酒的必以为苦。 10 荒凉的城拆毁了,各家关门闭户,使人都不得进去。 11 在街上因酒有悲叹的声音,一切喜乐变为昏暗,地上的欢乐归于无有。 12 城中只有荒凉,城门拆毁净尽。 13 在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。

犹有遗民颂主威荣

14 这些人要高声欢呼,他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。 15 因此你们要在东方荣耀耶和华,在众海岛荣耀耶和华以色列神的名。 16 我们听见从地极有人歌唱说:“荣耀归于义人!”

我却说:“我消灭了!我消灭了!我有祸了!诡诈的行诡诈,诡诈的大行诡诈。” 17 地上的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。 18 躲避恐惧声音的必坠入陷坑,从陷坑上来的必被网罗缠住,因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。 19 地全然破坏,尽都崩裂,大大地震动了。 20 地要东倒西歪,好像醉酒的人;又摇来摇去,好像吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。

耶和华必于锡安做王

21 到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王。 22 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪[a] 23 那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧,因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷做王,在敬畏他的长老面前必有荣耀。

Footnotes

  1. 以赛亚书 24:22 或作:眷顾。

24 여호와께서 땅을 뒤엎어 황폐하게 하시고 그 백성을 흩어 버리실 것 이다.

세상에 대한 여호와의 심판

제사장과 백성이 당하는 일이 똑같을 것이며 종과 주인, 사는 자와 파는 자, 빌려 주는 자와 빌리는 자, [a]부자와 가난한 자가 다 같은 일을 당하게 될 것이며

땅은 완전히 황무지가 되고 약탈당할 것이다. 이것은 여호와께서 하신 말씀이다.

땅이 마르고 시들어 가며 온 세계가 쇠잔하고 세상의 높은 자들도 쇠약해 가고 있다.

땅이 죄로 더럽혀졌으니 이것은 사람들이 하나님의 법에 불순종하고 그와 맺은 영원한 계약을 어겼기 때문이다.

그래서 하나님은 땅에 저주를 내렸고 사람들은 그 죄의 대가를 받아 살아 남은 자가 적으며

포도나무가 시들고 포도즙은 귀하게 되었으며 한때 즐거워하던 자가 이제는 다 슬퍼하게 되었다.

또 소고를 치고 수금을 타던 음악 소리가 그쳤으며

아무도 흥겹게 노래를 부르면서 포도주를 마실 수 없게 되었고 술맛은 쓰게 되었다.

10 도시는 온통 혼란 속에 빠져 집집마다 문이 닫히고 출입하는 자가 없으며

11 포도주가 없으므로 사람들이 거리에서 소리를 지르고 즐거워하던 사람이 침울해지며 땅에서 기쁨이 사라지고 말았다.

12 성이 폐허가 되고 성문이 파괴되었으니

13 이런 일이 앞으로 온 세계에 일어날 것이다. 그 상태는 감람나무를 흔들어 그 열매를 완전히 떨어 버리는 것 같고 포도 수확을 하고 나서 그 남은 것까지 다 따내는 것과 같을 것이다.

14 그러나 살아 남은 자들이 기뻐서 외칠 것이며 서방에서 여호와의 위엄을 선포하고

15 동방에서 그를 찬양할 것이며 해안 지역에 사는 사람들도 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양할 것이다.

16 그때 우리는 세계의 가장 먼 지방에서 의로우신 분에게 영광을 돌리는 찬송 소리를 듣게 될 것이다. 그러나 여전히 악이 판을 치고 곳곳에 배신 행위가 있으니 내가 탄식하지 않을 수 없구나.

17 세상 사람들아, 들어라! 공포와 함정과 덫이 너희를 기다리고 있다.

18 공포를 피하려고 하는 자는 함정에 빠질 것이며 함정에서 올라오는 자는 덫에 걸릴 것이다. 하늘에서 폭우가 쏟아지고 땅의 기초가 흔들릴 것이며

19 땅이 깨어지고 갈라져 진동하며

20 술 취한 사람처럼 비틀거리고 폭풍 속의 오두막처럼 흔들거릴 것이다. 세상이 죄악에 짓눌리고 있으니 쓰러져 다시는 일어나지 못할 것이다.

21 그 날에 여호와께서 하늘의 타락한 천사들과 땅의 교만한 통치자들을 심판하실 것이다.

22 하나님은 그들을 죄수처럼 한 곳에 모아 지하 감옥에 가두어 놓을 것이며 그들은 형벌이 확정될 때까지 거기에 머물러 있게 될 것이다.

23 그때 전능하신 여호와께서 시온산과 예루살렘에서 왕이 되어 자기 백성의 장로들 앞에서 영광스럽게 다스리실 것이며 그와 같은 영광 때문에 해와 달이 무색할 것이다.

Footnotes

  1. 24:2 또는 ‘이자를 받는 자와 이자를 내는 자가’

主必审判世界

24 看啊,耶和华必摧毁大地,

使大地荒凉。
祂毁坏地面,驱散万民。
那时,祭司和百姓,
主人和仆人,
主母和婢女,
买的和卖的,
贷的和借的,
债主和债户都必同遭厄运。
大地必完全毁坏,一片荒凉。
这是耶和华说的。

大地必衰残枯干,
世界必衰败荒凉,
世上的权贵也必败落。
大地被世人玷污,
他们违犯律法,
不守律例,背弃永远的约。
所以大地必遭受咒诅,
世人必因罪而受惩罚。
他们必被焚烧,
所剩无几。
葡萄树枯萎,新酒停产,
欢乐的人都发出悲叹。
欢快的鼓声止息,
悦耳的琴音消失,
宴乐的喧闹不复听闻。
再没有人对酒高歌,
浓酒变得苦涩。
10 毁坏的城一片荒凉,
家家户户大门紧闭,无人能进。
11 人们因无酒而在街上喊叫;
一切欢乐变作哀愁,
地上喜乐不复存在。
12 城里一片荒凉,
城门一片瓦砾。
13 世上万民所剩无几,
像打过的橄榄树,
又如摘过的葡萄树。

14 劫后余生的人必高声欢呼,
在西方赞美耶和华的威严。
15 因此,要在东方尊崇耶和华,
要在众海岛赞美以色列的上帝耶和华的名。
16 我们听见从地极传来歌唱声:
“荣耀归给公义者。”
我说:“我完了!
我完了!我有祸了!
因为诡诈的仍然在行诡诈,
极为猖獗。”

17 世人啊!
恐怖、陷阱和网罗要临到你们。
18 逃避恐怖的必掉进陷阱,
从陷阱爬上来的必被网罗缠住。
天上的水闸开启,
大地的根基摇动。
19 大地断裂、崩溃,剧烈震动。
20 大地像醉汉东摇西晃,
又像暴风中的茅屋摇来摆去。
它被沉重的罪恶压垮,
再也无法起来。

21 到那日,耶和华必在天上惩罚天上的众权能者,
在地上惩罚地上的君王。
22 他们必像囚犯一样被聚在一起,
关在牢里,
日后必受惩罚。
23 那时,月亮必羞于露面,
太阳必黯然无光,
因为万军之耶和华必在锡安山,
在耶路撒冷掌权,
在祂子民的首领面前彰显荣耀。

主必審判世界

24 看啊,耶和華必摧毀大地,

使大地荒涼。
祂毀壞地面,驅散萬民。
那時,祭司和百姓,
主人和僕人,
主母和婢女,
買的和賣的,
貸的和借的,
債主和債戶都必同遭厄運。
大地必完全毀壞,一片荒涼。
這是耶和華說的。

大地必衰殘枯乾,
世界必衰敗荒涼,
世上的權貴也必敗落。
大地被世人玷污,
他們違犯律法,
不守律例,背棄永遠的約。
所以大地必遭受咒詛,
世人必因罪而受懲罰。
他們必被焚燒,
所剩無幾。
葡萄樹枯萎,新酒停產,
歡樂的人都發出悲歎。
歡快的鼓聲止息,
悅耳的琴音消失,
宴樂的喧鬧不復聽聞。
再沒有人對酒高歌,
濃酒變得苦澀。
10 毀壞的城一片荒涼,
家家戶戶大門緊閉,無人能進。
11 人們因無酒而在街上喊叫;
一切歡樂變作哀愁,
地上喜樂不復存在。
12 城裡一片荒涼,
城門一片瓦礫。
13 世上萬民所剩無幾,
像打過的橄欖樹,
又如摘過的葡萄樹。

14 劫後餘生的人必高聲歡呼,
在西方讚美耶和華的威嚴。
15 因此,要在東方尊崇耶和華,
要在眾海島讚美以色列的上帝耶和華的名。
16 我們聽見從地極傳來歌唱聲:
「榮耀歸給公義者。」
我說:「我完了!
我完了!我有禍了!
因為詭詐的仍然在行詭詐,
極為猖獗。」

17 世人啊!
恐怖、陷阱和網羅要臨到你們。
18 逃避恐怖的必掉進陷阱,
從陷阱爬上來的必被網羅纏住。
天上的水閘開啟,
大地的根基搖動。
19 大地斷裂、崩潰,劇烈震動。
20 大地像醉漢東搖西晃,
又像暴風中的茅屋搖來擺去。
它被沉重的罪惡壓垮,
再也無法起來。

21 到那日,耶和華必在天上懲罰天上的眾權能者,
在地上懲罰地上的君王。
22 他們必像囚犯一樣被聚在一起,
關在牢裡,
日後必受懲罰。
23 那時,月亮必羞於露面,
太陽必黯然無光,
因為萬軍之耶和華必在錫安山,
在耶路撒冷掌權,
在祂子民的首領面前彰顯榮耀。

The Lord’s Devastation of the Earth

24 See, the Lord is going to lay waste the earth(A)
    and devastate(B) it;
he will ruin its face
    and scatter(C) its inhabitants—
it will be the same
    for priest as for people,(D)
    for the master as for his servant,
    for the mistress as for her servant,
    for seller as for buyer,(E)
    for borrower as for lender,
    for debtor as for creditor.(F)
The earth will be completely laid waste(G)
    and totally plundered.(H)
The Lord has spoken(I) this word.

The earth dries up(J) and withers,(K)
    the world languishes and withers,
    the heavens(L) languish with the earth.(M)
The earth is defiled(N) by its people;
    they have disobeyed(O) the laws,
violated the statutes
    and broken the everlasting covenant.(P)
Therefore a curse(Q) consumes the earth;
    its people must bear their guilt.
Therefore earth’s inhabitants are burned up,(R)
    and very few are left.
The new wine dries up(S) and the vine withers;(T)
    all the merrymakers groan.(U)
The joyful timbrels(V) are stilled,
    the noise(W) of the revelers(X) has stopped,
    the joyful harp(Y) is silent.(Z)
No longer do they drink wine(AA) with a song;
    the beer is bitter(AB) to its drinkers.
10 The ruined city(AC) lies desolate;(AD)
    the entrance to every house is barred.
11 In the streets they cry out(AE) for wine;(AF)
    all joy turns to gloom,(AG)
    all joyful sounds are banished from the earth.
12 The city is left in ruins,(AH)
    its gate(AI) is battered to pieces.
13 So will it be on the earth
    and among the nations,
as when an olive tree is beaten,(AJ)
    or as when gleanings are left after the grape harvest.(AK)

14 They raise their voices, they shout for joy;(AL)
    from the west(AM) they acclaim the Lord’s majesty.
15 Therefore in the east(AN) give glory(AO) to the Lord;
    exalt(AP) the name(AQ) of the Lord, the God of Israel,
    in the islands(AR) of the sea.
16 From the ends of the earth(AS) we hear singing:(AT)
    “Glory(AU) to the Righteous One.”(AV)

But I said, “I waste away, I waste away!(AW)
    Woe(AX) to me!
The treacherous(AY) betray!
    With treachery the treacherous betray!(AZ)
17 Terror(BA) and pit and snare(BB) await you,
    people of the earth.(BC)
18 Whoever flees(BD) at the sound of terror
    will fall into a pit;(BE)
whoever climbs out of the pit
    will be caught in a snare.(BF)

The floodgates of the heavens(BG) are opened,
    the foundations of the earth shake.(BH)
19 The earth is broken up,(BI)
    the earth is split asunder,(BJ)
    the earth is violently shaken.
20 The earth reels like a drunkard,(BK)
    it sways like a hut(BL) in the wind;
so heavy upon it is the guilt of its rebellion(BM)
    that it falls(BN)—never to rise again.(BO)

21 In that day(BP) the Lord will punish(BQ)
    the powers(BR) in the heavens above
    and the kings(BS) on the earth below.
22 They will be herded together
    like prisoners(BT) bound in a dungeon;(BU)
they will be shut up in prison
    and be punished[a] after many days.(BV)
23 The moon will be dismayed,
    the sun(BW) ashamed;
for the Lord Almighty will reign(BX)
    on Mount Zion(BY) and in Jerusalem,
    and before its elders—with great glory.(BZ)

Footnotes

  1. Isaiah 24:22 Or released