Add parallel Print Page Options

居民背约主降灾罚

24 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。 那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。 地必全然空虚,尽都荒凉,因为这话是耶和华说的。 地上悲哀衰残,世界败落衰残,地上居高位的人也败落了。 地被其上的居民污秽,因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。 所以地被咒诅吞灭,住在其上的显为有罪;地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。 新酒悲哀,葡萄树衰残,心中欢乐的俱都叹息。 击鼓之乐止息,宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。 人必不得饮酒唱歌,喝浓酒的必以为苦。 10 荒凉的城拆毁了,各家关门闭户,使人都不得进去。 11 在街上因酒有悲叹的声音,一切喜乐变为昏暗,地上的欢乐归于无有。 12 城中只有荒凉,城门拆毁净尽。 13 在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。

犹有遗民颂主威荣

14 这些人要高声欢呼,他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。 15 因此你们要在东方荣耀耶和华,在众海岛荣耀耶和华以色列神的名。 16 我们听见从地极有人歌唱说:“荣耀归于义人!”

我却说:“我消灭了!我消灭了!我有祸了!诡诈的行诡诈,诡诈的大行诡诈。” 17 地上的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。 18 躲避恐惧声音的必坠入陷坑,从陷坑上来的必被网罗缠住,因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。 19 地全然破坏,尽都崩裂,大大地震动了。 20 地要东倒西歪,好像醉酒的人;又摇来摇去,好像吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。

耶和华必于锡安做王

21 到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王。 22 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪[a] 23 那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧,因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷做王,在敬畏他的长老面前必有荣耀。

Footnotes

  1. 以赛亚书 24:22 或作:眷顾。

24 Behold, Jehovah maketh the land empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad its inhabitants.

And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with him from whom usury is taken.

The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled; for Jehovah hath spoken this word.

The land mourneth, it fadeth away; the world languisheth, it fadeth away: the haughty people of the land do languish.

And the land is polluted under the inhabitants thereof; for they have violated the laws, changed the statute, broken the everlasting covenant.

Therefore doth the curse devour the earth, and they that dwell therein are held guilty; therefore the inhabitants of the earth are consumed, and few men are left.

The new wine mourneth, the vine languisheth, all that were merry-hearted do sigh;

the mirth of tambours ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.

They do not drink wine with a song; strong drink is bitter to them that drink it.

10 The city of solitude is broken down; every house is shut up, so that none entereth in.

11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone;

12 desolation remaineth in the city, and the gate is smitten,—a ruin.

13 For so will it be in the midst of the land among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the grape-gleanings when the vintage is done.

14 These shall lift up their voice, they shall shout for the majesty of Jehovah, they shall cry aloud from the sea.

15 Therefore glorify Jehovah in the east, the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the west.

16 From the end of the earth have we heard songs: Glory to the righteous! And I said, My leanness, my leanness, woe unto me! The treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously.

17 Fear, and the pit, and the snare are upon thee, inhabitant of the land.

18 And it shall come to pass, [that] he who fleeth from the sound of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare; for the windows on high are open, and the foundations of the earth shake.

19 The earth is utterly broken down, the earth is completely dissolved, the earth is violently moved.

20 The earth reeleth to and fro like a drunkard, and is shaken like a night hut; and its transgression is heavy upon it; and it falleth and shall not rise again.

21 And it shall come to pass in that day, [that] Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth.

22 And they shall be brought together, [as] an assemblage of prisoners for the pit, and shall be shut up in prison, and after many days shall they be visited.

23 And the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts shall reign on mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients in glory.