主必审判世界

24 看啊,耶和华必摧毁大地,

使大地荒凉。
祂毁坏地面,驱散万民。
那时,祭司和百姓,
主人和仆人,
主母和婢女,
买的和卖的,
贷的和借的,
债主和债户都必同遭厄运。
大地必完全毁坏,一片荒凉。
这是耶和华说的。

大地必衰残枯干,
世界必衰败荒凉,
世上的权贵也必败落。
大地被世人玷污,
他们违犯律法,
不守律例,背弃永远的约。
所以大地必遭受咒诅,
世人必因罪而受惩罚。
他们必被焚烧,
所剩无几。
葡萄树枯萎,新酒停产,
欢乐的人都发出悲叹。
欢快的鼓声止息,
悦耳的琴音消失,
宴乐的喧闹不复听闻。
再没有人对酒高歌,
浓酒变得苦涩。
10 毁坏的城一片荒凉,
家家户户大门紧闭,无人能进。
11 人们因无酒而在街上喊叫;
一切欢乐变作哀愁,
地上喜乐不复存在。
12 城里一片荒凉,
城门一片瓦砾。
13 世上万民所剩无几,
像打过的橄榄树,
又如摘过的葡萄树。

14 劫后余生的人必高声欢呼,
在西方赞美耶和华的威严。
15 因此,要在东方尊崇耶和华,
要在众海岛赞美以色列的上帝耶和华的名。
16 我们听见从地极传来歌唱声:
“荣耀归给公义者。”
我说:“我完了!
我完了!我有祸了!
因为诡诈的仍然在行诡诈,
极为猖獗。”

17 世人啊!
恐怖、陷阱和网罗要临到你们。
18 逃避恐怖的必掉进陷阱,
从陷阱爬上来的必被网罗缠住。
天上的水闸开启,
大地的根基摇动。
19 大地断裂、崩溃,剧烈震动。
20 大地像醉汉东摇西晃,
又像暴风中的茅屋摇来摆去。
它被沉重的罪恶压垮,
再也无法起来。

21 到那日,耶和华必在天上惩罚天上的众权能者,
在地上惩罚地上的君王。
22 他们必像囚犯一样被聚在一起,
关在牢里,
日后必受惩罚。
23 那时,月亮必羞于露面,
太阳必黯然无光,
因为万军之耶和华必在锡安山,
在耶路撒冷掌权,
在祂子民的首领面前彰显荣耀。

4. APOCALISSE

Il giudizio del Signore

24 Ecco che il Signore spacca la terra,
la squarcia e ne sconvolge la superficie
e ne disperde gli abitanti.
Avverrà lo stesso al popolo come al sacerdote,
allo schiavo come al suo padrone,
alla schiava come alla sua padrona,
al compratore come al venditore,
al creditore come al debitore,
a chi riceve come a chi dà in prestito.
Sarà tutta spaccata la terra
sarà tutta saccheggiata,
perché il Signore ha pronunziato questa parola.
E' in lutto, languisce la terra;
è squallido, languisce il mondo,
il cielo con la terra perisce.
La terra è stata profanata dai suoi abitanti,
perché hanno trasgredito le leggi,
hanno disobbedito al decreto,
hanno infranto l'alleanza eterna.
Per questo la maledizione divora la terra,
i suoi abitanti ne scontano la pena;
per questo sono bruciati gli abitanti della terra
e sono rimasti solo pochi uomini.

Canto sulla città distrutta

Lugubre è il mosto, la vigna languisce,
gemono tutti.
E' cessata la gioia dei timpani,
è finito il chiasso dei gaudenti,
è cessata la gioia della cetra.
Non si beve più il vino tra i canti,
la bevanda inebriante è amara per chi la beve.
10 E' distrutta la città del caos,
è chiuso l'ingresso di ogni casa.
11 Per le strade si lamentano, perché non c'è vino;
ogni gioia è scomparsa,
se ne è andata la letizia dal paese.
12 Nella città è rimasta la desolazione;
la porta è stata abbattuta, fatta a pezzi.
13 Perché così accadrà nel centro della terra,
in mezzo ai popoli,
come quando si bacchiano le ulive,
come quando si racimola, finita la vendemmia.
14 Quelli alzeranno la voce, acclameranno
alla maestà del Signore.
Gridano dal mare:
«Acclamate, pertanto, popoli!
15 Voi in oriente, glorificate il Signore,
nelle isole del mare, il nome del Signore, Dio d'Israele.
16 Dagli angoli estremi della terra abbiamo udito il canto:
Gloria al giusto».

Le ultime sventure

Ma io dico: «Guai a me!
Guai a me! Ohimè!».
I perfidi agiscono perfidamente,
i perfidi operano con perfidia.
17 Terrore, fossa e laccio
ti sovrastano, o abitante della terra.
18 Chi fugge al grido di terrore
cadrà nella fossa, chi risale dalla fossa
sarà preso nel laccio.
Le cateratte dall'alto si aprono
e si scuotono le fondamenta della terra.
19 A pezzi andrà la terra,
in frantumi si ridurrà la terra,
crollando crollerà la terra.
20 Certo, barcollerà la terra come un ubriaco,
vacillerà come una tenda;
peserà su di essa la sua iniquità,
cadrà e non si rialzerà.
21 In quel giorno il Signore punirà
in alto l'esercito di lassù
e qui in terra i re della terra.
22 Saranno radunati e imprigionati in una fossa,
saranno rinchiusi in un carcere
e dopo lungo tempo saranno puniti.
23 Arrossirà la luna,
impallidirà il sole,
perché il Signore degli eserciti regna
sul monte Sion e in Gerusalemme
e davanti ai suoi anziani sarà glorificato.

Impending Judgment on the Earth

24 Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste,
Distorts its surface
And scatters abroad its inhabitants.
And it shall be:
As with the people, so with the (A)priest;
As with the servant, so with his master;
As with the maid, so with her mistress;
(B)As with the buyer, so with the seller;
As with the lender, so with the borrower;
As with the creditor, so with the debtor.
The land shall be entirely emptied and utterly plundered,
For the Lord has spoken this word.

The earth mourns and fades away,
The world languishes and fades away;
The (C)haughty[a] people of the earth languish.
(D)The earth is also defiled under its inhabitants,
Because they have (E)transgressed the laws,
Changed the ordinance,
Broken the (F)everlasting covenant.
Therefore (G)the curse has devoured the earth,
And those who dwell in it are [b]desolate.
Therefore the inhabitants of the earth are (H)burned,
And few men are left.

(I)The new wine fails, the vine languishes,
All the merry-hearted sigh.
The mirth (J)of the tambourine ceases,
The noise of the jubilant ends,
The joy of the harp ceases.
They shall not drink wine with a song;
Strong drink is bitter to those who drink it.
10 The city of confusion is broken down;
Every house is shut up, so that none may go in.
11 There is a cry for wine in the streets,
All joy is darkened,
The mirth of the land is gone.
12 In the city desolation is left,
And the gate is stricken with destruction.
13 When it shall be thus in the midst of the land among the people,
(K)It shall be like the shaking of an olive tree,
Like the gleaning of grapes when the vintage is done.

14 They shall lift up their voice, they shall sing;
For the majesty of the Lord
They shall cry aloud from the sea.
15 Therefore (L)glorify the Lord in the dawning light,
(M)The name of the Lord God of Israel in the coastlands of the sea.
16 From the ends of the earth we have heard songs:
“Glory to the righteous!”
But I said, [c]“I am ruined, ruined!
Woe to me!
(N)The treacherous dealers have dealt treacherously,
Indeed, the treacherous dealers have dealt very treacherously.”

17 (O)Fear and the pit and the snare
Are upon you, O inhabitant of the earth.
18 And it shall be
That he who flees from the noise of the fear
Shall fall into the pit,
And he who comes up from the midst of the pit
Shall be [d]caught in the snare;
For (P)the windows from on high are open,
And (Q)the foundations of the earth are shaken.

19 (R)The earth is violently broken,
The earth is split open,
The earth is shaken exceedingly.
20 The earth shall (S)reel[e] to and fro like a drunkard,
And shall totter like a hut;
Its transgression shall be heavy upon it,
And it will fall, and not rise again.

21 It shall come to pass in that day
That the Lord will punish on high the host of exalted ones,
And on the earth (T)the kings of the earth.
22 They will be gathered together,
As prisoners are gathered in the [f]pit,
And will be shut up in the prison;
After many days they will be punished.
23 Then the (U)moon will be disgraced
And the sun ashamed;
For the Lord of hosts will (V)reign
On (W)Mount Zion and in Jerusalem
And before His elders, gloriously.

Footnotes

  1. Isaiah 24:4 proud
  2. Isaiah 24:6 Or held guilty
  3. Isaiah 24:16 Lit. Leanness to me, leanness to me
  4. Isaiah 24:18 Lit. taken
  5. Isaiah 24:20 stagger
  6. Isaiah 24:22 dungeon

องค์พระผู้เป็นเจ้า

24 ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังจะทรงทิ้งโลกให้ร้าง
และทำให้มันย่อยยับ
พระองค์จะทรงทำลายพื้นผิวของโลก
ทำให้ผู้อยู่อาศัยกระจัดกระจายไป
ทุกคนจะเหมือนกันหมด
ไม่ว่าประชาชนหรือปุโรหิต
ไม่ว่านายหรือบ่าว
ไม่ว่านายหญิงหรือสาวใช้
ไม่ว่าผู้ซื้อหรือผู้ขาย
ไม่ว่าเจ้าหนี้หรือลูกหนี้
ไม่ว่าผู้ยืมหรือผู้ให้ยืม
โลกจะว่างเปล่า
และยับเยินอย่างสิ้นเชิง
            องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสถ้อยคำเหล่านี้

โลกก็เหือดแห้งและโรยรา
พิภพก็ซบเซาและเหี่ยวเฉา
ผู้สูงศักดิ์ของโลกก็อ่อนระโหย
โลกนี้สกปรกโสมมเพราะผู้คนที่อยู่ในโลก
พวกเขาไม่เชื่อฟังบทบัญญัติ
ละเมิดกฎเกณฑ์
และฝ่าฝืนพันธสัญญานิรันดร์
ฉะนั้นคำสาปแช่งจึงล้างผลาญโลก
ชาวพิภพต้องรับโทษความผิดของตน
ฉะนั้นผู้อาศัยอยู่ในโลกจึงถูกเผาผลาญ
และรอดชีวิตอยู่ไม่กี่คน
เหล้าองุ่นใหม่ก็เหือดแห้ง และเถาองุ่นก็เหี่ยวเฉา
บรรดาผู้ให้ความบันเทิงได้แต่โอดครวญ
เสียงสนุกสนานร่าเริงของรำมะนาเงียบไป
เสียงบันเทิงยุติลง
เสียงพิณไพเราะก็เงียบไป
ไม่มีการจิบเหล้าเคล้าเสียงเพลงอีกแล้ว
สุราก็ขมแก่ผู้ดื่ม
10 นครอันล่มจมก็เริศร้าง
ทางเข้าบ้านทุกหลังถูกปิดไม่ให้ใครเข้า
11 ตามท้องถนน ผู้คนร้องหาเหล้าองุ่น
ความยินดีกลายเป็นความหม่นหมอง
ความรื่นเริงบันเทิงใจถูกกำจัดไปจากโลก
12 นครนั้นตกอยู่ในสภาพปรักหักพัง
ประตูเมืองถูกทุบเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย
13 โลกและชนชาติต่างๆ
จะเป็นเช่นนั้น
เหมือนต้นมะกอกที่ถูกฟาด
หรือเหมือนเศษเล็กเศษน้อยที่ยังเหลืออยู่หลังเก็บองุ่น

14 คนหยิบมือที่เหลือจะโห่ร้องอย่างชื่นบาน
และจะประกาศพระบารมีขององค์พระผู้เป็นเจ้าจากแถบตะวันตก
15 ดังนั้นคนทางตะวันออกจงถวายเกียรติแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
จงเทิดทูนพระนามของพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
บนเกาะต่างๆ ในทะเล
16 จากสุดโลกเราได้ยินเพลงขับร้องว่า
“พระเกียรติสิริจงมีแด่องค์ทรงธรรม”

แต่ข้าพเจ้ากล่าวว่า “ข้าพเจ้าหมดแรง ข้าพเจ้าหมดแรง!
วิบัติแก่ข้าพเจ้า!
มีคนคิดคดทรยศ
และก่อการกบฏ!”
17 ชาวโลกเอ๋ย
ความสยดสยอง หลุมพราง และกับดักคอยท่านอยู่
18 ใครก็ตามที่เตลิดหนีเมื่อได้ยินเสียงสยดสยอง
จะตกลงในหลุมพราง
ใครก็ตามที่ปีนออกมาจากหลุมพราง
จะติดบ่วงแร้ว

ประตูน้ำของสวรรค์ก็เปิดออก
รากฐานของโลกถูกเขย่า
19 โลกทลายล่มจม
แตกออกเป็นเสี่ยงๆ
ถูกเขย่าสั่นคลอน
20 โลกโซซัดโซเซเหมือนคนเมา
มันพะเยิบพะยาบเหมือนเพิงกลางพายุ
โทษกบฏของโลกหนักหนาสาหัส
จนทำให้มันล้มลงและไม่อาจลุกขึ้นได้อีกเลย

21 ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงลงโทษ
บรรดาอำนาจในฟ้าสวรรค์เบื้องบน
และบรรดากษัตริย์ในโลกเบื้องล่าง
22 พวกเขาจะถูกคุมตัวรวมกัน
เหมือนนักโทษที่ถูกขังไว้ในคุกใต้ดิน
พวกเขาจะถูกจองจำไว้
และหลังจากนั้นหลายวันก็ถูกลงโทษ[a]
23 ดวงจันทร์จะอับแสง ดวงอาทิตย์จะอดสู
เพราะพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์จะทรงครอบครอง
เหนือภูเขาศิโยนและในเยรูซาเล็ม
และทรงครอบครองด้วยพระเกียรติสิริต่อหน้าเหล่าผู้อาวุโส

Footnotes

  1. 24:22 หรือได้รับการปลดปล่อย