以赛亚书 24
Chinese New Version (Traditional)
背約帶來懲罰
24 看哪!耶和華使大地空虛,變為荒涼;
他必翻轉地面,使地上的居民四散。
2 人民和祭司,
僕人和主人,
婢女和主母,
購買的和販賣的,
借給人和向人借的,
放債的和借債的,全都一樣被分散。
3 大地必完全倒空,
被劫掠淨盡,
這話是耶和華說的。
4 大地悲哀衰殘,
世界零落衰殘,
地上居高位的人也衰敗了。
5 大地被其上的居民玷污,
因為他們犯了律法,
違了律例,
背了永遠的約。
6 因此,大地被咒詛吞滅,
地上的居民要承擔懲罰。
因此,地上的居民被焚燒,
剩下的人很少。
7 新酒悲哀,
葡萄樹衰殘,
心中歡樂的,變為歎息。
8 擊鼓的喜樂止息,
宴樂者的喧嘩停止,
彈琴的喜樂也止息了。
9 他們不得再飲酒唱歌;
喝濃酒的,必覺苦味。
10 混亂的城破毀了,
各家關門閉戶,使人不得進入。
11 有人在街上因無酒呼喊;
一切喜樂都已過去,
地上的喜樂都消逝了。
12 城門所剩下的只有荒涼,
城門被撞得粉碎。
13 在地上的萬民,
都像搖過的橄欖樹,
又像被摘取完了的葡萄樹,剩下無幾。
餘民頌主威榮
14 剩餘的人必高聲歡呼,
在西邊的,要宣揚耶和華的威嚴。
15 在東方那邊的,要榮耀耶和華,
要在沿海的眾島上,
榮耀耶和華以色列 神的名。
16 我們聽見從地極有歌聲唱著:
“榮耀歸於義人。”
我卻說:“我消瘦了,我消瘦了!我有禍了!
詭詐的仍在行詭詐,
詭詐的仍在大行詭詐。”
17 地上的居民哪!
恐懼、陷坑和網羅,都臨近你們!
18 那逃避恐懼聲音的,必墮入陷坑;
那從陷坑裡上來的,必被網羅纏住;
因為天上的窗都開了,地的根基也震動了。
19 大地全然破壞,
盡都崩裂,
大大震動。
20 大地東歪西倒,像個醉酒的人,
又搖來搖去,像座草棚;
大地被其上的罪孽重重壓著,
以致塌陷,不能再起來。
21 到那日,
耶和華必在高天之上懲罰天上的眾軍,
又在地上懲罰地上的列王。
22 他們必被聚集,
像囚犯被聚集在牢獄裡一般;
他們要被關在監牢中,
多日以後,他們要被懲罰。
23 那時,月亮必蒙羞,日頭要慚愧,
因為萬軍之耶和華必在錫安山,在耶路撒冷作王;
並且在他子民的眾長老面前,大有榮耀。
Isaiah 24
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition
Impending Judgement on the Earth
24 Now the Lord is about to lay waste the earth and make it desolate,
and he will twist its surface and scatter its inhabitants.
2 And it shall be, as with the people, so with the priest;
as with the slave, so with his master;
as with the maid, so with her mistress;
as with the buyer, so with the seller;
as with the lender, so with the borrower;
as with the creditor, so with the debtor.
3 The earth shall be utterly laid waste and utterly despoiled;
for the Lord has spoken this word.
4 The earth dries up and withers,
the world languishes and withers;
the heavens languish together with the earth.
5 The earth lies polluted
under its inhabitants;
for they have transgressed laws,
violated the statutes,
broken the everlasting covenant.
6 Therefore a curse devours the earth,
and its inhabitants suffer for their guilt;
therefore the inhabitants of the earth dwindled,
and few people are left.
7 The wine dries up,
the vine languishes,
all the merry-hearted sigh.
8 The mirth of the timbrels is stilled,
the noise of the jubilant has ceased,
the mirth of the lyre is stilled.
9 No longer do they drink wine with singing;
strong drink is bitter to those who drink it.
10 The city of chaos is broken down,
every house is shut up so that no one can enter.
11 There is an outcry in the streets for lack of wine;
all joy has reached its eventide;
the gladness of the earth is banished.
12 Desolation is left in the city,
the gates are battered into ruins.
13 For thus it shall be on the earth
and among the nations,
as when an olive tree is beaten,
as at the gleaning when the grape harvest is ended.
14 They lift up their voices, they sing for joy;
they shout from the west over the majesty of the Lord.
15 Therefore in the east give glory to the Lord;
in the coastlands of the sea glorify the name of the Lord, the God of Israel.
16 From the ends of the earth we hear songs of praise,
of glory to the Righteous One.
But I say, I pine away,
I pine away. Woe is me!
For the treacherous deal treacherously,
the treacherous deal very treacherously.
17 Terror, and the pit, and the snare
are upon you, O inhabitant of the earth!
18 Whoever flees at the sound of the terror
shall fall into the pit,
and whoever climbs out of the pit
shall be caught in the snare.
For the windows of heaven are opened,
and the foundations of the earth tremble.
19 The earth is utterly broken,
the earth is torn asunder,
the earth is violently shaken.
20 The earth staggers like a drunkard,
it sways like a hut;
its transgression lies heavy upon it,
and it falls, and will not rise again.
21 On that day the Lord will punish
the host of heaven in heaven,
and on earth the kings of the earth.
22 They will be gathered together
like prisoners in a pit;
they will be shut up in a prison,
and after many days they will be punished.
23 Then the moon will be abashed,
and the sun ashamed;
for the Lord of hosts will reign
on Mount Zion and in Jerusalem,
and before his elders he will manifest his glory.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
