以赛亚书 24
Chinese New Version (Simplified)
背约带来惩罚
24 看哪!耶和华使大地空虚,变为荒凉;
他必翻转地面,使地上的居民四散。
2 人民和祭司,
仆人和主人,
婢女和主母,
购买的和贩卖的,
借给人和向人借的,
放债的和借债的,全都一样被分散。
3 大地必完全倒空,
被劫掠净尽,
这话是耶和华说的。
4 大地悲哀衰残,
世界零落衰残,
地上居高位的人也衰败了。
5 大地被其上的居民玷污,
因为他们犯了律法,
违了律例,
背了永远的约。
6 因此,大地被咒诅吞灭,
地上的居民要承担惩罚。
因此,地上的居民被焚烧,
剩下的人很少。
7 新酒悲哀,
葡萄树衰残,
心中欢乐的,变为叹息。
8 击鼓的喜乐止息,
宴乐者的喧哗停止,
弹琴的喜乐也止息了。
9 他们不得再饮酒唱歌;
喝浓酒的,必觉苦味。
10 混乱的城破毁了,
各家关门闭户,使人不得进入。
11 有人在街上因无酒呼喊;
一切喜乐都已过去,
地上的喜乐都消逝了。
12 城门所剩下的只有荒凉,
城门被撞得粉碎。
13 在地上的万民,
都像摇过的橄榄树,
又像被摘取完了的葡萄树,剩下无几。
余民颂主威荣
14 剩余的人必高声欢呼,
在西边的,要宣扬耶和华的威严。
15 在东方那边的,要荣耀耶和华,
要在沿海的众岛上,
荣耀耶和华以色列 神的名。
16 我们听见从地极有歌声唱着:
“荣耀归于义人。”
我却说:“我消瘦了,我消瘦了!我有祸了!
诡诈的仍在行诡诈,
诡诈的仍在大行诡诈。”
17 地上的居民哪!
恐惧、陷坑和网罗,都临近你们!
18 那逃避恐惧声音的,必堕入陷坑;
那从陷坑里上来的,必被网罗缠住;
因为天上的窗都开了,地的根基也震动了。
19 大地全然破坏,
尽都崩裂,
大大震动。
20 大地东歪西倒,像个醉酒的人,
又摇来摇去,像座草棚;
大地被其上的罪孽重重压着,
以致塌陷,不能再起来。
21 到那日,
耶和华必在高天之上惩罚天上的众军,
又在地上惩罚地上的列王。
22 他们必被聚集,
像囚犯被聚集在牢狱里一般;
他们要被关在监牢中,
多日以后,他们要被惩罚。
23 那时,月亮必蒙羞,日头要惭愧,
因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王;
并且在他子民的众长老面前,大有荣耀。
Isaiah 24
New English Translation
The Lord Will Judge the Earth
24 Look, the Lord is ready to devastate the earth
and leave it in ruins;
he will mar its surface
and scatter its inhabitants.
2 Everyone will suffer—the priest as well as the people,[a]
the master as well as the servant,[b]
the elegant lady as well as the female attendant,[c]
the seller as well as the buyer,[d]
the borrower as well as the lender,[e]
the creditor as well as the debtor.[f]
3 The earth will be completely devastated
and thoroughly ransacked.
For the Lord has decreed this judgment.[g]
4 The earth[h] dries up[i] and withers,
the world shrivels up and withers;
the prominent people of the earth[j] fade away.
5 The earth is defiled by[k] its inhabitants,[l]
for they have violated laws,
disregarded the regulation,[m]
and broken the permanent treaty.[n]
6 So a treaty curse[o] devours the earth;
its inhabitants pay for their guilt.[p]
This is why the inhabitants of the earth disappear,[q]
and are reduced to just a handful of people.[r]
7 The new wine dries up,
the vines shrivel up,
all those who like to celebrate[s] groan.
8 The happy sound[t] of the tambourines stops,
the revelry of those who celebrate comes to a halt,
the happy sound of the harp ceases.
9 They no longer sing and drink wine;[u]
the beer tastes bitter to those who drink it.
10 The ruined town[v] is shattered;
all the houses are shut up tight.[w]
11 They howl in the streets because of what happened to the wine;[x]
all joy turns to sorrow;[y]
celebrations disappear from the earth.[z]
12 The city is left in ruins;[aa]
the gate is reduced to rubble.[ab]
13 This is what will happen throughout[ac] the earth,
among the nations.
It will be like when they beat an olive tree,
and just a few olives are left at the end of the harvest.[ad]
14 They[ae] lift their voices and shout joyfully;
they praise[af] the majesty of the Lord in the west.
15 So in the east[ag] extol the Lord,
along the seacoasts extol[ah] the fame[ai] of the Lord God of Israel.
16 From the ends of the earth we[aj] hear songs—
the Just One is majestic.[ak]
But I[al] say, “I’m wasting away! I’m wasting away! I’m doomed!
Deceivers deceive, deceivers thoroughly deceive!”[am]
17 Terror, pit, and snare
are ready to overtake, you inhabitants of the earth![an]
18 The one who runs away from the sound of the terror
will fall into the pit;[ao]
the one who climbs out of the pit
will be trapped by the snare.
For the floodgates of the heavens[ap] are opened up[aq]
and the foundations of the earth shake.
19 The earth is broken in pieces,
the earth is ripped to shreds,
the earth shakes violently.[ar]
20 The earth will stagger around[as] like a drunk;
it will sway back and forth like a hut in a windstorm.[at]
Its sin will weigh it down,
and it will fall and never get up again.
The Lord Will Become King
21 At that time[au] the Lord will punish[av]
the heavenly forces in the heavens[aw]
and the earthly kings on the earth.
22 They will be imprisoned in a pit,[ax]
locked up in a prison,
and after staying there for a long time,[ay] they will be punished.[az]
23 The full moon will be covered up,[ba]
the bright sun[bb] will be darkened;[bc]
for the Lord of Heaven’s Armies will rule[bd]
on Mount Zion in Jerusalem
in the presence of his assembly, in majestic splendor.[be]
Footnotes
- Isaiah 24:2 tn Heb “and it will be like the people, like the priest.”
- Isaiah 24:2 tn Heb “like the servant, like his master.”
- Isaiah 24:2 tn Heb “like the female servant, like her mistress.”
- Isaiah 24:2 tn Heb “like the buyer, like the seller.”
- Isaiah 24:2 tn Heb “like the lender, like the borrower.”
- Isaiah 24:2 tn Heb “like the creditor, just as the one to whom he lends.”
- Isaiah 24:3 tn Heb “for the Lord has spoken this word.”
- Isaiah 24:4 tn Some prefer to read “land” here, but the word pair אֶרֶץ/תֵּבֵל (ʾerets/tevel [see the corresponding term in the parallel line]) elsewhere clearly designates the earth/world (see 1 Sam 2:8; 1 Chr 16:30; Job 37; 12; Pss 19:4; 24:1; 33:8; 89:11; 90:2; 96:13; 98:9; Prov 8:26, 31; Isa 14:16-17; 34:1; Jer 10:12; 51:15; Lam 4:12). According to L. Stadelmann, תבל designates “the habitable part of the world” (The Hebrew Conception of the World [AnBib], 130).
- Isaiah 24:4 tn Or “mourns” (BDB 5 s.v. אָבַל). HALOT 6-7 lists the homonyms I אבל (“mourn”) and II אבל (“dry up”). They propose the second here on the basis of parallelism.
- Isaiah 24:4 tn Heb “the height of the people of the earth.” The translation assumes an emendation of the singular form מְרוֹם (merom, “height of”) to the plural construct מְרֹמֵי (merome, “high ones of”; note the plural verb at the beginning of the line), and understands the latter as referring to the prominent people of human society.
- Isaiah 24:5 tn Heb “beneath”; cf. KJV, ASV, NRSV “under”; NAB “because of.”
- Isaiah 24:5 sn Isa 26:21 suggests that the earth’s inhabitants defiled the earth by shedding the blood of their fellow human beings. See also Num 35:33-34, which assumes that bloodshed defiles a land.
- Isaiah 24:5 tn Heb “moved past [the?] regulation.”
- Isaiah 24:5 tn Or “everlasting covenant” (KJV, NASB, NIV, NRSV, NLT); NAB “the ancient covenant”; CEV “their agreement that was to last forever.”sn For a lengthy discussion of the identity of this covenant/treaty, see R. Chisholm, “The ‘Everlasting Covenant’ and the ‘City of Chaos’: Intentional Ambiguity and Irony in Isaiah 24, ” CTR 6 (1993): 237-53. In this context, where judgment comes upon both the pagan nations and God’s covenant community, the phrase “permanent treaty” is intentionally ambiguous. For the nations this treaty is the Noahic mandate of Gen 9:1-7 with its specific stipulations and central regulation (Gen 9:7). By shedding blood, the warlike nations violated this treaty, which promotes population growth and prohibits murder. For Israel, which was also guilty of bloodshed (see Isa 1:15, 21; 4:4), this “permanent treaty” would refer more specifically to the Mosaic Law and its regulations prohibiting murder (Exod 20:13; Num 35:6-34), which are an extension of the Noahic mandate.
- Isaiah 24:6 sn Ancient Near Eastern treaties often had “curses,” or threatened judgments, attached to them. (See Deut 28 for a biblical example of such curses.) The party or parties taking an oath of allegiance acknowledged that disobedience would activate these curses, which typically threatened loss of agricultural fertility as depicted in the following verses.
- Isaiah 24:6 tn The verb אָשַׁם (ʾasham, “be guilty”) is here used metonymically to mean “pay, suffer for one’s guilt” (see HALOT 95 s.v. אשׁם).
- Isaiah 24:6 tn BDB 359 s.v. חָרַר derives the verb חָרוּ (kharu) from חָרַר (kharar, “burn”), but HALOT 351 s.v. II חרה understands a hapax legomenon חָרָה (kharah, “to diminish in number,” a homonym of חָרָה) here, relating it to an alleged Arabic cognate meaning “to decrease.” The Qumran scroll 1QIsaa has חורו, perhaps understanding the root as חָוַר (khavar, “grow pale”; see Isa 29:22 and HALOT 299 s.v. I חור).
- Isaiah 24:6 tn Heb “and mankind is left small [in number].”
- Isaiah 24:7 tn The Hebrew text reads literally, “all the joyful in heart,” but the context specifies the context as parties and drinking bouts.
- Isaiah 24:8 tn Heb “the joy” (again later in this verse).
- Isaiah 24:9 tn Heb “with a song they do not drink wine.”
- Isaiah 24:10 tn Heb “the city of chaos” (so NAB, NASB, NRSV). Isaiah uses the term תֹּהוּ (tohu) rather frequently of things (like idols) that are empty and worthless (see BDB 1062 s.v.), so the word might characterize the city as rebellious or morally worthless. However, in this context, which focuses on the effects of divine judgment, it probably refers to the ruined or worthless condition in which the city is left (note the use of the word in Isa 34:11). For a discussion of the identity of this city, see R. Chisholm, “The ‘Everlasting Covenant’ and the ‘City of Chaos’: Intentional Ambiguity and Irony in Isaiah 24, ” CTR 6 (1993): 237-53. In the context of universal judgment depicted in Isa 24, this city represents all the nations and cities of the world which, like Babylon of old and the powers/cities mentioned in chapters 13-23, rebel against God’s authority. Behind the stereotypical language one can detect various specific manifestations of this symbolic and paradigmatic city, including Babylon, Moab, and Jerusalem, all of which are alluded or referred to in chapters 24-27.
- Isaiah 24:10 tn Heb “every house is closed up from entering.”
- Isaiah 24:11 tn Heb “[there is] an outcry over the wine in the streets.”
- Isaiah 24:11 tn Heb “all joy turns to evening,” the darkness of evening symbolizing distress and sorrow.
- Isaiah 24:11 tn Heb “the joy of the earth disappears.”
- Isaiah 24:12 tn Heb “and there is left in the city desolation.”
- Isaiah 24:12 tn Heb “and [into] rubble the gate is crushed.”
- Isaiah 24:13 tn Heb “in the midst of” (so KJV, ASV, NASB).
- Isaiah 24:13 sn The judgment will severely reduce the earth’s population. See v. 6.
- Isaiah 24:14 sn The remnant of the nations (see v. 13) may be the unspecified subject. If so, then those who have survived the judgment begin to praise God.
- Isaiah 24:14 tn Heb “they yell out concerning.”
- Isaiah 24:15 tc The Hebrew text reads literally, “in the lights,” interpreted by some to mean “in the region of light,” referring to the east. Some scholars have suggested the emendation of בָּאֻרִים (baʾurim) to בְּאִיֵּי הַיָּם (beʾiyye hayyam, “along the seacoasts”), a phrase that is repeated in the next line. In this case, the two lines form synonymous parallelism. If one retains the MT reading (as above), “in the east” and “along the seacoasts” depict the two ends of the earth to refer to all the earth (as a merism).
- Isaiah 24:15 tn The word “extol” is supplied in the translation; the verb in the first line does double duty in the parallelism.
- Isaiah 24:15 tn Heb “name,” which here stands for God’s reputation achieved by his mighty deeds.
- Isaiah 24:16 sn The identity of the subject is unclear. Apparently in vv. 15-16a an unidentified group responds to the praise they hear in the west by exhorting others to participate.
- Isaiah 24:16 tn Heb “Beauty belongs to the just one.” These words may summarize the main theme of the songs mentioned in the preceding line.
- Isaiah 24:16 sn The prophet seems to contradict what he hears the group saying. Their words are premature because more destruction is coming.
- Isaiah 24:16 tn Heb “and [with] deception deceivers deceive.”tn Verse 16b is a classic example of Hebrew wordplay. In the first line (“I’m wasting away….”) four consecutive words end with hireq yod ( ִי); in the second line all forms are derived from the root בָּגַד (bagad). The repetition of sound draws attention to the prophet’s lament.
- Isaiah 24:17 tn Heb “[are] upon you, O inhabitant of the earth.” The first line of v. 17 provides another classic example of Hebrew wordplay. The names of the three instruments of judgment (פָח,פַחַת ,פַּחַד [pakhad, fakhat, fakh]) all begin with the letters פ and ח (pe and khet) and the first two end in dental consonants (ד and ת, dalet and tav). Once again the repetition of sound draws attention to the statement and contributes to the theme of the inescapability of judgment. As their similar-sounding names suggest, terror, pit, and snare are allies in destroying the objects of divine wrath.
- Isaiah 24:18 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.
- Isaiah 24:18 tn Heb “from the height”; KJV “from on high.”
- Isaiah 24:18 sn The language reflects the account of the Noahic Flood (see Gen 7:11).
- Isaiah 24:19 tn Once more repetition is used to draw attention to a statement. In the Hebrew text each line ends with אֶרֶץ (ʾerets, “earth”). Each line also uses a Hitpolel verb form from a geminate root preceded by an emphatic infinitive absolute.
- Isaiah 24:20 tn Heb “staggering, staggers.” The Hebrew text uses the infinitive absolute before the finite verb for emphasis and sound play.
- Isaiah 24:20 tn The words “in a windstorm” are supplied in the translation to clarify the metaphor.
- Isaiah 24:21 tn Or “in that day” (so KJV). The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.
- Isaiah 24:21 tn Heb “visit [in judgment].”
- Isaiah 24:21 tn Heb “the host of the height in the height.” The “host of the height/heaven” refers to the heavenly luminaries (stars and planets; see, among others, Deut 4:19; 17:3; 2 Kgs 17:16; 21:3, 5; 23:4-5; 2 Chr 33:3, 5) that populate the divine/heavenly assembly in mythological and prescientific Israelite thought (see Job 38:7; Isa 14:13).
- Isaiah 24:22 tn Heb “they will be gathered [in] a gathering [as] a prisoner in a cistern.” It is tempting to eliminate אֲסֵפָה (ʾasefah, “a gathering”) as dittographic or as a gloss, but sound repetition is one of the main characteristics of the style of this section of the chapter.
- Isaiah 24:22 tn Heb “and after a multitude of days.”
- Isaiah 24:22 tn Heb “visited” (so KJV, ASV). This verse can mean to visit for good or for evil. The translation assumes the latter, based on v. 21a. However, BDB 823 s.v. פָּקַד B.Niph.2 suggests the meaning “visit graciously” here, in which case one might translate “they will be released.”
- Isaiah 24:23 tn Heb “will be ashamed.”
- Isaiah 24:23 tn Or “glow of the sun.”
- Isaiah 24:23 tn Heb “will be ashamed” (so NCV).
- Isaiah 24:23 tn Or “take his throne,” “become king.”
- Isaiah 24:23 tn Heb “and before his elders [in] splendor.”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.