以赛亚书 22
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
关于耶路撒冷的预言
22 以下是关于异象谷[a]的预言:
为什么你们全城的人都上到房顶呢?
2 你们这座充满喧闹、骚动和欢乐的城啊,
你们中间被杀的人既非丧身刀下,
也非死于战场。
3 你们的官长一起逃跑,
一箭未发便束手就缚,
逃到远方的也一同被擒。
4 所以,我说:“你们不要管我,
让我痛哭一场吧!
不要安慰我,
我的同胞都被毁灭了。”
5 主——万军之耶和华已经定了日子,
要使耶路撒冷饱受恐慌、
失败和混乱,
城墙被攻破,
哭喊声响彻山间。
6 以拦人带着箭袋,
率领战车和骑兵前来,
吉珥人也亮出盾牌。
7 你们佳美的山谷中布满战车,
骑兵在你们的城门前列阵。
8 犹大毫无防卫之力。
那时,你们依靠藏在林宫里的兵器。 9 你们看见大卫城破口累累,你们储存下池的水, 10 数点耶路撒冷城的房屋,把房屋拆掉修补城墙。 11 又在两道城墙之间建造新的蓄水池,用来盛旧池的水。耶和华从古时已定了这一切,要使这一切发生,但你们既不仰望祂,也不理会祂。
12 那日,万军之耶和华呼召你们哭泣哀号,
剃光头发,身披麻衣。
13 但你们还是欢喜作乐,
宰牛杀羊,喝酒吃肉,说:
“让我们吃喝吧!
因为明天我们就死了。”
14 万军之耶和华启示我说:
“你们这罪到死也得不到赦免。
这是主——万军之耶和华说的。”
15 主——万军之耶和华吩咐我去见宫廷总管舍伯那,对他说: 16 “你在这里做什么?你凭什么在这里为自己挖坟墓,在高处为自己挖坟墓,在磐石上为自己凿安息之所? 17 看啊,你这有权有势的人,耶和华必紧紧抓住你,把你猛力抛开。 18 祂必把你揉作一团,像球一样扔到宽阔之地。在那里,你必死亡,你华美的战车也必遭毁灭,你是你主人家的羞辱。” 19 耶和华对舍伯那说:“我必解除你的官职,把你从高位上拉下来。
20 “到那日,我必召来我的仆人——希勒迦的儿子以利亚敬, 21 给他穿上你的朝服,系上你的腰带,把你的权柄交给他。他必像父亲一样保护耶路撒冷和犹大的人民。 22 我必把大卫家的钥匙交给他。他开启的,没有人能关;他关闭的,没有人能开。 23 我要使他像深嵌在坚固之处的橛子一样稳固,他必给他的家族带来尊荣。 24 他所有的亲属都靠他得荣耀,如同杯子和酒瓶等小器皿挂在一个橛子上。”
25 万军之耶和华说:“到那日,牢牢钉在坚固之处的钉子必松动,被砍落在地上,挂在上面的东西必被除掉。这是耶和华说的。”
Footnotes
- 22:1 “异象谷”指耶路撒冷。
以賽亞書 22
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
關於耶路撒冷的預言
22 以下是關於異象谷[a]的預言。
為什麼你們全城的人都上到房頂呢?
2 你們這座充滿喧鬧、騷動和歡樂的城啊,
你們中間被殺的人既非喪身刀下,
也非死於戰場。
3 你們的官長一起逃跑,
一箭未發便束手就縛,
逃到遠方的也一同被擒。
4 所以,我說:「你們不要管我,
讓我痛哭一場吧!
不要安慰我,
我的同胞都被毀滅了。」
5 主——萬軍之耶和華已經定了日子,
要使耶路撒冷飽受恐慌、
失敗和混亂,
城牆被攻破,
哭喊聲響徹山間。
6 以攔人帶著箭袋,
率領戰車和騎兵前來,
吉珥人也亮出盾牌。
7 你們佳美的山谷中佈滿戰車,
騎兵在你們的城門前列陣。
8 猶大毫無防衛之力。
那時,你們依靠藏在林宮裡的兵器。 9 你們看見大衛城破口纍纍,你們儲存下池的水, 10 數點耶路撒冷城的房屋,把房屋拆掉修補城牆。 11 又在兩道城牆之間建造新的蓄水池,用來盛舊池的水。耶和華從古時已定了這一切,要使這一切發生,但你們既不仰望祂,也不理會祂。
12 那日,萬軍之耶和華呼召你們哭泣哀號,
剃光頭髮,身披麻衣。
13 但你們還是歡喜作樂,
宰牛殺羊,喝酒吃肉,說:
「讓我們吃喝吧!
因為明天我們就死了。」
14 萬軍之耶和華啟示我說:
「你們這罪到死也得不到赦免。
這是主——萬軍之耶和華說的。」
15 主——萬軍之耶和華吩咐我去見宮廷總管舍伯那,對他說: 16 「你在這裡做什麼?你憑什麼在這裡為自己挖墳墓,在高處為自己挖墳墓,在磐石上為自己鑿安息之所? 17 看啊,你這有權有勢的人,耶和華必緊緊抓住你,把你猛力拋開。 18 祂必把你揉作一團,像球一樣扔到寬闊之地。在那裡,你必死亡,你華美的戰車也必遭毀滅,你是你主人家的羞辱。」 19 耶和華對舍伯那說:「我必解除你的官職,把你從高位上拉下來。
20 「到那日,我必召來我的僕人——希勒迦的兒子以利亞敬, 21 給他穿上你的朝服,繫上你的腰帶,把你的權柄交給他。他必像父親一樣保護耶路撒冷和猶大的人民。 22 我必把大衛家的鑰匙交給他。他開啟的,沒有人能關;他關閉的,沒有人能開。 23 我要使他像深嵌在堅固之處的橛子一樣穩固,他必給他的家族帶來尊榮。 24 他所有的親屬都靠他得榮耀,如同杯子和酒瓶等小器皿掛在一個橛子上。」
25 萬軍之耶和華說:「到那日,牢牢釘在堅固之處的釘子必鬆動,被砍落在地上,掛在上面的東西必被除掉。這是耶和華說的。」
Footnotes
- 22·1 「異象谷」指耶路撒冷。
Isaiah 22
Christian Standard Bible Anglicised
A Pronouncement against Jerusalem
22 A pronouncement(A) concerning the Valley of Vision:(B)
What’s the matter with you?
Why have all of you gone up to the rooftops?(C)
2 The noisy city, the jubilant town,(D)
is filled with celebration.
Your dead did not die by the sword;
they were not killed in battle.
3 All your rulers have fled together,
captured without a bow.
All your fugitives were captured together;
they had fled far away.
4 Therefore I said,
‘Look away from me! Let me weep bitterly!(E)
Do not try to comfort me
about the destruction of my dear[a] people.’
5 For the Lord God of Armies
had a day of tumult, trampling, and confusion(F)
in the Valley of Vision –
people shouting[b] and crying to the mountains;
6 Elam took up a quiver
with chariots and horsemen,[c]
and Kir(G) uncovered the shield.
7 Your best valleys were full of chariots,
and horsemen were positioned at the city gates.
8 He removed the defences of Judah.
On that day you looked to the weapons in the House of the Forest.(H) 9 You saw that there were many breaches in the walls of the city of David.(I) You collected water from the lower pool.(J) 10 You counted the houses of Jerusalem so that you could tear them down to fortify the wall. 11 You made a reservoir between the walls(K) for the water of the ancient pool,(L) but you did not look to the one who made it, or consider the one who created it long ago.
12 On that day the Lord God of Armies
called for weeping,(M) for wailing, for shaven heads,
and for the wearing of sackcloth.
13 But look: joy and gladness,
butchering of cattle, slaughtering of sheep and goats,
eating of meat, and drinking of wine –
‘Let’s eat and drink, for tomorrow we die! ’(N)
14 The Lord of Armies has directly revealed to me:(O)
‘This iniquity will not be wiped out for you people as long as you live.’[d](P)
The Lord God of Armies has spoken.
A Pronouncement against Shebna
15 The Lord God of Armies said, ‘Go to Shebna,(Q) that steward who is in charge of the palace, and say to him: 16 What are you doing here? Who authorised you to carve out a tomb for yourself here, carving your tomb on the height and cutting a resting place for yourself out of rock?(R) 17 Look, you strong man! The Lord is about to shake you violently. He will take hold of you, 18 wind you up into a ball, and sling you into a wide land.[e] There you will die, and there your glorious chariots will be – a disgrace to the house of your lord. 19 I will remove you from your office; you will be ousted from your position.
20 ‘On that day I will call for my servant, Eliakim son of Hilkiah.(S) 21 I will clothe him with your robe and tie your sash round him. I will hand your authority over to him, and he will be like a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.(T) 22 I will place the key(U) of the house of David on his shoulder; what he opens, no one can close; what he closes, no one can open.(V) 23 I will drive him, like a peg, into a firm place. He will be a throne of honour for his father’s family. 24 They will hang on him all the glory of his father’s family: the descendants and the offshoots – all the small vessels, from bowls to every kind of jar. 25 On that day’ – the declaration of the Lord of Armies – ‘the peg that was driven into a firm place will give way, be cut off, and fall, and the load on it will be destroyed.’ Indeed, the Lord has spoken.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Copyright © 2024 by Holman Bible Publishers.