以赛亚书 21
Chinese New Version (Simplified)
关于巴比伦的预言
21 关于海旁旷野的默示:
有敌人从旷野,从可怕之地而来,
好象南地的暴风猛烈扫过一般。
2 我被指示去看一个惨酷的异象:
那行诡诈的仍然行诡诈,那行破坏的仍然行破坏。
以拦哪,上去吧!玛代啊,围攻吧!
我要使一切叹息止住。
3 因此,我满腰疼痛,
痛苦抓住我,好象产妇的痛苦一样;
我绞痛弯腰至听不见,我惊惶至看不到。
4 我的心迷糊,惊恐威吓着我;
我所爱慕的黄昏,竟使我战兢。
5 他们摆设筵席,铺张地毡,又吃又喝。
领袖们,起来吧!用油抹净盾牌。
6 因为主这样对我说:
“你去设立守望的,叫他把所看见的报告出来。
7 他一看见骑兵一对一对而来,
又有驴队和骆驼队,
他就要留意,非常留意。”
8 后来,守望者(按照《马索拉文本》,“守望者”作“狮子”;现参照《死海古卷》和叙利亚文古译本翻译)喊叫着说:
“主啊!我每日不断站在守望楼上,
每夜立在我守望的岗位中。
9 看哪!有一队骑兵来了,马兵一对一对而来。”
又有人答话说:“倾倒了,巴比伦倾倒了!
它所有雕刻的神像都被打碎在地上了。”
10 我那被打的禾稼啊!我禾场上的谷啊!
我从万军之耶和华,以色列的 神那里听见的,
都告诉你们了。
关于以东的预言
11 关于以东(“以东”原文作“度玛”,意即寂静,在这里暗示以东的困境的)默示:
有人从西珥呼叫我说:
“守望的啊!黑夜还有多长?
守望的啊!黑夜还有多长?”
12 守望的说:
“早晨到了,黑夜也会再来;
你们若要问,就尽管问;
也可以回头再来问。”
关于阿拉伯的预言
13 关于阿拉伯的默示:
底但的商队啊!
你们必在阿拉伯的森林中住宿。
14 提玛地的居民哪!
要拿水来给那些口渴的,
拿饼来接待那些逃难的。
15 因为他们逃避了刀剑、
已出鞘的刀剑和上了弦的弓,
以及严重的战祸。
16 主对我这样说:“按照雇工的年数,一年之内,基达的一切光荣都必化为乌有。 17 弓箭手剩余的人数,就是基达人的勇士,必定很少;这是耶和华以色列的 神说的。”
Isaiah 21
New English Translation
The Lord Will Judge Babylon
21 This is an oracle[a] about the wilderness by the Sea:[b]
Like strong winds blowing in the south,[c]
one invades from the wilderness,
from a land that is feared.
2 I have received a distressing message:[d]
“The deceiver deceives,
the destroyer destroys.
Attack, you Elamites!
Lay siege, you Medes!
I will put an end to all the groaning.”[e]
3 For this reason my stomach churns;[f]
cramps overwhelm me
like the contractions of a woman in labor.
I am disturbed[g] by what I hear,
horrified by what I see.
4 My heart palpitates,[h]
I shake in fear;[i]
the twilight I desired
has brought me terror.
5 Arrange the table,
lay out[j] the carpet,
eat and drink![k]
Get up, you officers,
smear oil on the shields![l]
6 For this is what the Lord[m] has told me:
“Go, post a guard!
He must report what he sees.
7 When he sees chariots,
teams of horses,[n]
riders on donkeys,
riders on camels,
he must be alert,
very alert.”
8 Then the guard[o] cries out:
“On the watchtower, O Lord,[p]
I stand all day long;
at my post
I am stationed every night.
9 Look what’s coming!
A charioteer,
a team of horses.”[q]
When questioned, he replies,[r]
“Babylon has fallen, fallen!
All the idols of her gods lie shattered on the ground!”
10 O my downtrodden people, crushed like stalks on the threshing floor,[s]
what I have heard
from the Lord of Heaven’s Armies,
the God of Israel,
I have reported to you.
Bad News for Seir
11 This is an oracle about Dumah:[t]
Someone calls to me from Seir,[u]
“Watchman, what is left of the night?
Watchman, what is left of the night?”[v]
12 The watchman replies,
“Morning is coming, but then night.[w]
If you want to ask, ask;
come back again.”[x]
The Lord Will Judge Arabia
13 This is an oracle about Arabia:
In the thicket of Arabia you spend the night,
you Dedanite caravans.
14 Bring out some water for the thirsty.
You who live in the land of Tema,
bring some food for the fugitives.
15 For they flee from the swords—
from the drawn sword,
and from the battle-ready bow,
and from the severity of the battle.
16 For this is what the Lord[y] has told me: “Within exactly one year[z] all the splendor of Kedar will come to an end. 17 Just a handful of archers, the warriors of Kedar, will be left.”[aa] Indeed,[ab] the Lord God of Israel has spoken.
Footnotes
- Isaiah 21:1 tn See note at Isa 13:1.
- Isaiah 21:1 sn The phrase is quite cryptic, at least to the modern reader. Verse 9 seems to indicate that this message pertains to Babylon. Southern Mesopotamia was known as the Sealand in ancient times, because of its proximity to the Persian Gulf. Perhaps the reference to Babylon as a “wilderness” foreshadows the destruction that would overtake the city, making it like an uninhabited wilderness.
- Isaiah 21:1 tn Or “in the Negev” (NASB).
- Isaiah 21:2 tn Heb “a severe revelation has been related to me.”
- Isaiah 21:2 sn This is often interpreted to mean “all the groaning” that Babylon has caused others.
- Isaiah 21:3 tn Heb “my waist is filled with shaking [or “anguish”].”
- Isaiah 21:3 tn Or perhaps, “bent over [in pain]”; cf. NRSV “I am bowed down.”
- Isaiah 21:4 tn Heb “wanders”; perhaps here, “is confused.”
- Isaiah 21:4 tn Heb “shuddering terrifies me.”
- Isaiah 21:5 tn The precise meaning of the verb in this line is debated. Some prefer to derive the form from the homonymic צָפֹה (tsafoh, “keep watch”) and translate “post a guard” (cf. KJV “watch in the watchtower”; ASV “set the watch”).
- Isaiah 21:5 tn The verbal forms in the first three lines are infinitives absolute, which are functioning here as finite verbs. It is uncertain if the forms should have an imperatival or indicative/descriptive force here.
- Isaiah 21:5 sn Smearing the shields with oil would make them more flexible and effective in battle. See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:394.
- Isaiah 21:6 tn The Hebrew term translated “Lord” here and in vv. 8, 16 is אֲדֹנָי (ʾadonay).
- Isaiah 21:7 tn Or “a pair of horsemen.”
- Isaiah 21:8 tn The Hebrew text has, “the lion,” but this makes little sense here. אַרְיֵה (ʾaryeh, “lion”) probably needs to be emended to an original הָרֹאֶה (haroʾeh, “the one who sees”), i.e., the guard mentioned previously in v. 6. The Dead Sea Scrolls (1Q Isaa) and the Syriac support an original הָרֹאֶה (haroʾeh, “the one who sees”).
- Isaiah 21:8 tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (ʾadonay). Some translations take this to refer to the Lord (cf. NAB, NASB, NRSV), while others take it to refer to the guard’s human master (“my lord”; cf. NIV, NLT).
- Isaiah 21:9 tn Or “[with] teams of horses,” or perhaps, “with a pair of horsemen.”
- Isaiah 21:9 tn Heb “and he answered and said” (so KJV, ASV).
- Isaiah 21:10 tn Heb “My trampled one, and the son of the threshing floor.”
- Isaiah 21:11 tn The noun דּוּמָה (dumah) means “silence,” but here it is a proper name, probably referring to a site in northern Arabia or to the nation of Edom. See BDB 189 s.v. II דּוּמָה. If Dumah was an area in northern Arabia, it would be of interest to the Edomites because of its strategic position on trade routes which they used. See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:398.
- Isaiah 21:11 sn Seir is another name for Edom. See BDB 973 s.v. שֵׂעִיר.
- Isaiah 21:11 sn The “night” probably here symbolizes distress and difficult times. See BDB 539 s.v. לַיְלָה.
- Isaiah 21:12 sn Dumah will experience some relief, but it will be short-lived as night returns.
- Isaiah 21:12 sn The point of the watchman’s final instructions (“if you want to ask, ask; come again”) is unclear. Perhaps they are included to add realism to the dramatic portrayal. The watchman sends the questioner away with the words, “Feel free to come back and ask again.”
- Isaiah 21:16 tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (ʾadonay).
- Isaiah 21:16 tn Heb “in still a year, like the years of a hired worker.” See the note at 16:14.
- Isaiah 21:17 tn Heb “and the remnant of the number of the bow, the mighty men of the sons of Kedar, will be few.”
- Isaiah 21:17 tn Or “for” (KJV, ASV, NAB, NASB, NRSV).
Isaiah 21
New International Version
A Prophecy Against Babylon
21 A prophecy(A) against the Desert(B) by the Sea:
Like whirlwinds(C) sweeping through the southland,(D)
an invader comes from the desert,
from a land of terror.
2 A dire(E) vision has been shown to me:
The traitor betrays,(F) the looter takes loot.
Elam,(G) attack! Media,(H) lay siege!
I will bring to an end all the groaning she caused.
3 At this my body is racked with pain,(I)
pangs seize me, like those of a woman in labor;(J)
I am staggered by what I hear,
I am bewildered(K) by what I see.
4 My heart(L) falters,
fear makes me tremble;(M)
the twilight I longed for
has become a horror(N) to me.
5 They set the tables,
they spread the rugs,
they eat, they drink!(O)
Get up, you officers,
oil the shields!(P)
6 This is what the Lord says to me:
“Go, post a lookout(Q)
and have him report what he sees.
7 When he sees chariots(R)
with teams of horses,
riders on donkeys
or riders on camels,(S)
let him be alert,
fully alert.”
8 And the lookout[a](T) shouted,
“Day after day, my lord, I stand on the watchtower;
every night I stay at my post.
9 Look, here comes a man in a chariot(U)
with a team of horses.
And he gives back the answer:
‘Babylon(V) has fallen,(W) has fallen!
All the images of its gods(X)
lie shattered(Y) on the ground!’”
10 My people who are crushed on the threshing floor,(Z)
I tell you what I have heard
from the Lord Almighty,
from the God of Israel.
A Prophecy Against Edom
11 A prophecy against Dumah[b]:(AA)
Someone calls to me from Seir,(AB)
“Watchman, what is left of the night?
Watchman, what is left of the night?”
12 The watchman replies,
“Morning is coming, but also the night.
If you would ask, then ask;
and come back yet again.”
A Prophecy Against Arabia
13 A prophecy(AC) against Arabia:(AD)
You caravans of Dedanites,(AE)
who camp in the thickets of Arabia,
14 bring water for the thirsty;
you who live in Tema,(AF)
bring food for the fugitives.
15 They flee(AG) from the sword,(AH)
from the drawn sword,
from the bent bow
and from the heat of battle.
16 This is what the Lord says to me: “Within one year, as a servant bound by contract(AI) would count it, all the splendor(AJ) of Kedar(AK) will come to an end. 17 The survivors of the archers, the warriors of Kedar, will be few.(AL)” The Lord, the God of Israel, has spoken.(AM)
Footnotes
- Isaiah 21:8 Dead Sea Scrolls and Syriac; Masoretic Text A lion
- Isaiah 21:11 Dumah, a wordplay on Edom, means silence or stillness.
Isaiah 21
King James Version
21 The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.
2 A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.
3 Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.
4 My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.
5 Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
6 For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
7 And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
8 And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
9 And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.
10 O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the Lord of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
11 The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
12 The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
13 The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.
14 The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.
15 For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
16 For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
17 And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the Lord God of Israel hath spoken it.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
