关于巴比伦的预言

21 以下是关于海边沙漠[a]的预言:

敌人从可怕的沙漠之地上来,
好像狂风扫过南部的旷野。
我看见一个令人胆战心惊的异象:
“诡诈的在行诡诈,
毁灭的在行毁灭。
以拦人啊,攻打吧!
玛代人啊,围城吧!
耶和华必终止巴比伦带来的痛苦。”
这使我充满痛苦,
我陷入剧痛中,
如同分娩的妇人,
我因听见的话而惊慌,
因看见的景象而害怕。
我心慌意乱,惊惧不堪,
我期盼的黄昏却令我恐惧。
他们摆设宴席,
坐在地毯上又吃又喝。
突然有人大喊:
“官长啊,起来擦亮盾牌,备战吧!”
耶和华对我说:
“你去派人守望,
让他报告所看见的情况。
他看到战车、一对对的骑兵、
驴队和骆驼队的时候,
要提高警惕,密切察看。”
守望的人大喊:
“我主啊,我在瞭望塔上日夜观看。
看啊,战车和一对对的骑兵来了。”
他又接着说:“巴比伦倾倒了!
倾倒了!
她所有的神像都被打碎在地上。”
10 于是,我说:“我的百姓啊!
你们像场上被碾、被筛的谷物,
现在我把从以色列的上帝——万军之耶和华那里听见的都告诉你们了。”

关于以东的预言

11 以下是关于以东的预言。
有人从西珥大声问我:
“守夜的啊,黑夜还有多长?
守夜的啊,黑夜还有多长?”
12 我回答:
“黎明将到,但黑夜会再来。
如果你们还想问,再来问吧。”

关于阿拉伯的预言

13 以下是关于阿拉伯的预言:
成群结队的底但客旅必躲在阿拉伯的荒野过夜。
14 提玛的居民啊,要送水给这些口渴的人,
拿食物给这些逃难的人。
15 他们从敌人的刀光箭影中逃生。

16 耶和华对我说:“如同雇工合约规定的做工年限,一年之内,基达所有的荣耀必消失, 17 勇敢的弓箭手必所剩无几。这是以色列的上帝耶和华说的。”

Footnotes

  1. 21:1 海边沙漠”指巴比伦。

Castigo para Babilonia

21 Profecía contra el gran pántano en el desierto[a]:

Como torbellinos que pasan por el Néguev,
    algo está llegando del desierto, de la tierra terrible.
Se me ha mostrado una visión horrenda:
    Veo gente traicionándote
    y gente destruyendo tu riqueza.
¡Sube, Elam!
    ¡Rodea y ataca, Media!
Yo pondré fin a todo gemido
    que ella ha ocasionado.

Por eso me duele todo el cuerpo.
    Mis dolores son como los de una mujer que da a luz.
Me inquieté debido a lo que escuché,
    me atemoricé por lo que vi.
Mi mente está confusa,
    el miedo puede más que yo.
El atardecer que tanto me gustaba,
    se me ha vuelto espantoso.

Preparan la mesa, ponen las alfombras,
    comen, beben.
¡Levántense, generales!
    Denles brillo a los escudos.

Porque el Señor me ha dicho:
«Ve y coloca un centinela
    y que informe lo que observe.
Que ponga mucha atención
    cuando vea carros tirados por parejas de caballos,
    o gente montada en asnos o en camellos».

El centinela[b] gritó:
«Señor, permanezco día a día
    en la torre de vigilancia
    y noche a noche hago guardia.
Mire, viene un hombre en un carro de combate
    tirado por un par de caballos».
Y volvió a gritar, diciendo:
    «¡Cayó Babilonia!
Todas las imágenes de sus dioses
    han sido derribadas al suelo».

10 Pueblo mío, despedazado y trillado,[c]
    te he dicho lo que he escuchado
del SEÑOR Todopoderoso,
    Dios de Israel.

Castigo para Dumá

11 Esta es una profecía contra Dumá[d]:

Alguien me grita desde Seír[e]:
«Centinela, ¿qué hora es en este momento de la noche?
    Centinela, ¿cuánto falta para que amanezca?»
12 El centinela responde:
«Mire llegará la mañana a su debido tiempo,
    pero todavía es de noche.
Si tienen que saber cuándo llega,
    vuelvan a preguntar más tarde».

Castigo para Arabia

13 Esta es una profecía contra Arabia[f]:

Ustedes, los que acampan en los matorrales del desierto,
    caravanas de dedanitas[g],
14 salgan al encuentro del que tiene sed
    y denle agua.
Habitantes del territorio de Temá[h],
    salgan al encuentro de los que escapan
    y denles de comer.
15 Porque ellos han huido de la espada,
    de la espada lista para matar,
del arco dispuesto a disparar
    y del ardor de la batalla.

16 Pues el Señor me dijo: «De aquí a un año, contado como cuenta el tiempo un obrero que vive de su salario, se acabará toda la gloria de Cedar. 17 Serán muy pocos los arqueros y guerreros de Cedar que sobrevivan». Así lo ha decidido el SEÑOR, Dios de Israel.

Footnotes

  1. 21:1 el gran pántano en el desierto Esta puede ser una referencia a Babilonia.
  2. 21:8 centinela o el vigía, una forma antigua de referirse a un profeta. Según Qumrán y Siríaca. TM: un león.
  3. 21:10 Pueblo mío […] trillado Textualmente Mi pueblo trillado, hijo de la era.
  4. 21:11 Dumá Este es un juego de palabras para referirse a Edom.
  5. 21:11 Seír Se refiere a Edom.
  6. 21:13 Arabia o el desierto.
  7. 21:13 dedanitas Pueblo que habitaba y recorría el norte de Arabia.
  8. 21:14 Temá Lugar del norte de Arabia.

Profecía sobre el desierto del mar

21 Profecía sobre el desierto del mar. Como torbellino del Neguev, así viene del desierto, de la tierra horrenda. Visión dura me ha sido mostrada. El prevaricador prevarica, y el destructor destruye. Sube, oh Elam; sitia, oh Media. Todo su gemido hice cesar. Por tanto, mis lomos se han llenado de dolor; angustias se apoderaron de mí, como angustias de mujer de parto; me agobié oyendo, y al ver me he espantado. Se pasmó mi corazón, el horror me ha intimidado; la noche de mi deseo se me volvió en espanto. Ponen la mesa, extienden tapices; comen, beben. ¡Levantaos, oh príncipes, ungid el escudo! Porque el Señor me dijo así: Ve, pon centinela que haga saber lo que vea. Y vio hombres montados, jinetes de dos en dos, montados sobre asnos, montados sobre camellos; y miró más atentamente, y gritó como un león: Señor, sobre la atalaya estoy yo continuamente de día, y las noches enteras sobre mi guarda; y he aquí vienen hombres montados, jinetes de dos en dos. Después habló y dijo: Cayó, cayó Babilonia;(A) y todos los ídolos de sus dioses quebrantó en tierra. 10 Oh pueblo mío, trillado y aventado, os he dicho lo que oí de Jehová de los ejércitos, Dios de Israel.

Profecía sobre Duma

11 Profecía sobre Duma. Me dan voces de Seir: Guarda, ¿qué de la noche? Guarda, ¿qué de la noche? 12 El guarda respondió: La mañana viene, y después la noche; preguntad si queréis, preguntad; volved, venid.

Profecía sobre Arabia

13 Profecía sobre Arabia. En el bosque pasaréis la noche en Arabia, oh caminantes de Dedán. 14 Salid a encontrar al sediento; llevadle agua, moradores de tierra de Tema, socorred con pan al que huye. 15 Porque ante la espada huye, ante la espada desnuda, ante el arco entesado, ante el peso de la batalla.

16 Porque así me ha dicho Jehová: De aquí a un año, semejante a años de jornalero, toda la gloria de Cedar será deshecha; 17 y los sobrevivientes del número de los valientes flecheros, hijos de Cedar, serán reducidos; porque Jehová Dios de Israel lo ha dicho.

Fallen, fallen is Babylon

21 An oracle about the wilderness near the sea.

Like whirlwinds sweeping through the arid southern plain,
    it comes from the desert, from a fearsome land.
A harsh vision was proclaimed to me:
    The betrayer betrays, and the destroyer destroys.
Go up, Elam! Lay siege, Media!
    Put an end to all her groaning.
Therefore, I’m shaken to my core in anguish.
    Pains have seized me like the pains of a woman in labor.
I’m too bent over to hear,
    too dismayed to see.
My heart pounds; convulsions overpower me.
    He has turned my evening of pleasure into dread—
    setting the table, spreading the cloth, eating, drinking.
“Arise, captains!
    Polish the shields.”

The Lord said this to me:
    “Go, post a lookout to report what he sees.
When he sees chariots, pairs of horsemen,
    donkey riders, camel riders,
    he should listen carefully,
        carefully, very carefully.”

Then the seer[a] called out:
“Upon a watchtower, Lord,
        I’m standing all day;
    and upon my observation post
        I’m stationed throughout the night.
Here they come:
    charioteers, pairs of horsemen!”
One spoke up and said,
    “Fallen, fallen is Babylon,
        and all the images of her gods
        are shattered on the ground!”
10 Oh, my downtrodden people, threshed on my threshing floor,
    what I heard from the Lord of heavenly forces,
    the God of Israel, I reported to you.

A mysterious dialogue

11 An oracle about Dumah.[b]

Someone is calling to me from Seir:
    “Guard, how long is the night?
    Guard, how long is the night?”
12 The guard said,
    “Morning has come, but it is still night.
    If you must inquire, inquire;
        come back again.”

13 An oracle about the desert.
In the woods, in the desert where you camp,
    caravans of the Dedanites 14 meet the thirsty with water;
    inhabitants of the land of Tema greet the refugees with bread.
15 They have fled from swords,
    from the drawn sword,
    from the bent bow
    and from the intensity of battle.

16 So the Lord said to me: Within a year, according to the number of years for which a laborer is hired, all the glory of Kedar will end; 17 there will be few Kedarite archers remaining. The Lord God of Israel has spoken.

Footnotes

  1. Isaiah 21:8 DSS (1QIsaa), Syr; MT a lion
  2. Isaiah 21:11 LXX Edom