Add parallel Print Page Options

赤身赤脚的先知

20 亚述元帅[a]亚述撒珥根派遣往亚实突的那年,他攻打亚实突,将城攻取。 那时,耶和华吩咐亚摩斯的儿子以赛亚说:“你去解掉你腰间的麻布,脱下你脚上的鞋。”以赛亚就这样做,赤身赤脚行走。 耶和华说:“我仆人以赛亚怎样赤身赤脚行走三年,作为关于埃及古实的预兆奇迹, 照样,亚述王必掳去埃及人,掠去古实人,无论老少,都赤身赤脚,露出下体,使埃及蒙羞。 以色列人必惊惶羞愧,因为他们仰望古实,以埃及为荣。

“那时,沿海一带的居民必说:‘看哪,我们素来所仰望的,就是为躲避亚述王所逃往[b]求救的,不过如此!我们怎能逃脱呢?’”

Footnotes

  1. 20.1 “亚述元帅”:原文是亚述的官职“他珥探”。
  2. 20.6 “逃往”:死海古卷是“倚靠”。

关于埃及和古实的预言

20 亚述王撒珥根派元帅攻陷非利士的亚实突城那年, 耶和华吩咐亚摩斯的儿子以赛亚脱去身上的麻衣和脚上的鞋。以赛亚便遵命裸身赤足而行。 耶和华说:“我仆人以赛亚已经裸身赤足行走三年,作为惩罚埃及和古实的标记和预兆。 亚述王必把埃及和古实的老老少少裸身赤足地掳走,使埃及蒙受羞辱。 那些仰赖古实、仗着埃及夸口的人必惊恐羞愧。 那时,沿海一带的居民必说,‘看啊!我们投靠他们,指望他们救我们脱离亚述,他们竟落到这个地步!我们怎能逃脱呢?’”

20 In the year that Tartan came unto Ashdod, (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it;

At the same time spake the Lord by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.

And the Lord said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia;

So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt.

And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.

And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape?