以赛亚书 2
Chinese New Version (Traditional)
錫安末後必為萬國的中心(A)
2 亞摩斯的兒子以賽亞得到默示,有關猶大和耶路撒冷:
2 在末後的日子,
耶和華殿的山,
必被堅立,超乎眾山,
必被高舉,過於萬嶺;
萬國都要流歸這山。
3 必有多國的人前來,說:
“來吧!我們上耶和華的山,
登雅各 神的殿;
他必把他的道指教我們,
我們也必遵行他的路。”
因為訓誨必出於錫安,
耶和華的話必來自耶路撒冷。
4 他要在列國施行審判,
為多國的人斷定是非。
他們必把刀打成犁頭,把矛槍打成鐮刀。
這國不舉刀攻擊那國,
他們也不再學習戰爭。
5 雅各家啊,來吧!我們要在耶和華的光中行走!
一切偶像全被廢棄
6 耶和華啊!你離棄了你的子民雅各家,
是因為他們充滿了東方的迷信,
和占卜的人,像非利士人一樣,
並且與外族人擊掌交易。
7 他們的地滿了金銀,
他們的財寶沒有窮盡,
他們的地滿了馬匹,
他們的車輛也無數。
8 他們的地滿了偶像;
他們敬拜自己雙手所做的,
就是他們的指頭所做的。
9 卑賤人向偶像俯首,
尊貴人也降卑,
所以不可饒恕他們。
10 要進入巖洞,藏在泥土中;
躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
11 到那日,眼目高傲的人必降卑,
性情驕傲的人也必俯首,
唯獨耶和華被高舉。
12 因為萬軍之耶和華必有一日,
要攻擊一切驕傲的、狂妄的,
和所有高抬自己的,
他們都要降卑。
13 又要攻擊黎巴嫩所有高大的香柏樹,
和巴珊所有的橡樹。
14 又攻擊所有的高山,
和所有的峻嶺;
15 攻擊每一個高臺,
和每一道堅固的城牆;
16 攻擊所有他施的船隻,
和所有美麗的船。
17 人的高傲必變為謙虛,
人的狂妄都必降為卑微,
在那日,唯獨耶和華被高舉。
18 偶像卻必全然消逝。
19 耶和華起來,使大地震動的時候,
人必進入石洞,
進入土穴,
躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
20 到那日,人必把那些自己所做、
供自己敬拜的金偶像和銀偶像,
拋給田鼠和蝙蝠。
21 這樣,當耶和華起來,大地震動的時候,
他們就能進入磐石縫中和巖石隙裡,
躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
22 你們不要倚靠世人,
他的鼻孔裡只有一口氣息,
他實在算得甚麼呢?
Isaías 2
Reina Valera Contemporánea
Reinado universal del Señor(A)
2 Visión de Isaías hijo de Amoz acerca de Judá y de Jerusalén:
2 En los últimos días el monte de la casa del Señor será confirmado como cabeza de los montes; será exaltado por encima de las alturas, y hacia él correrán todas las naciones. 3 Muchos pueblos vendrán y dirán:
«¡Vengan, subamos al monte del Señor, a la casa del Dios de Jacob! Él nos guiará por sus caminos, y nosotros iremos por sus sendas. Porque la enseñanza saldrá de Sión; de Jerusalén saldrá la palabra del Señor. 4 Él juzgará entre las naciones, y dictará sentencia a muchos pueblos. Y ellos convertirán sus espadas en rejas de arado, y sus lanzas en hoces.(B) Ninguna nación levantará la espada contra otra nación, ni se entrenarán más para hacer la guerra.»
Juicio del Señor contra los soberbios
5 Vengan ustedes, los de la casa de Jacob; caminemos a la luz del Señor. 6 Ciertamente tú has abandonado a tu pueblo, a la casa de Jacob, porque se ha llenado de costumbres de oriente; sus adivinos abundan como filisteos, y hacen tratos con gente extraña. 7 Su país está lleno de plata y de oro, y sus tesoros son ilimitados. Su país está lleno de caballos, y sus carros son incontables. 8 Su país está lleno de ídolos; ¡se arrodillan ante la obra de sus manos, ante lo que hicieron con sus dedos! 9 Todos se han inclinado; todos se han humillado. Por eso, ¡no los perdones! 10 ¡Métete en la peña!(C) ¡Escóndete en el polvo de la temible presencia del Señor y de su esplendorosa majestad! 11 En aquel día serán doblegados los altivos y humillados los soberbios; ¡sólo el Señor será exaltado!
12 Porque el día del Señor de los ejércitos vendrá contra todos los soberbios y altivos; contra todos los que se enaltecen, los cuales serán humillados; 13 contra todos los altos y erguidos cedros del Líbano; contra todas las encinas de Basán; 14 contra todos los altos montes; contra todas las elevadas alturas; 15 contra toda torre alta; contra todo muro fuerte; 16 contra todas las naves de Tarsis; contra todos los barcos preciados. 17 La altivez humana será abatida; la soberbia humana será humillada; en aquel día sólo el Señor será exaltado. 18 Los ídolos serán totalmente eliminados. 19 Cuando el Señor se disponga a castigar la tierra, la gente se meterá en las grietas de las peñas y en los hoyos de la tierra, para huir de la temible presencia del Señor y de su esplendorosa majestad.
20 En ese día la gente arrojará a los topos y murciélagos sus ídolos de plata y de oro, que se fabricó para adorarlos. 21 Cuando el Señor se disponga a castigar la tierra, la gente se meterá en las hendiduras de las rocas y en las grietas de las peñas, para huir de su temible presencia y de su esplendorosa majestad. 22 Dejen ya de confiar en el hombre, que depende del aire que respira. ¿Qué tanto puede valer?
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2009, 2011 by Sociedades Bíblicas Unidas
