以赛亚书 18
Chinese New Version (Simplified)
关于古实的预言
18 古实河外,船只彼此碰撞,
响声四起之地,有祸了!
2 这就是那经常差派使者,
在水面上乘坐蒲草船渡海的地方。
去吧!快行的使者,到那身躯高大、皮肤光滑的国去,
到一个远近都为人所惧怕的民族那里去,
这国是强盛和践踏人的,
他们的地有河流把地分开。
3 世上所有的居民,住在全地上的人哪!
山上竖起旗帜的时候,你们要注意;
号角吹响的时候,你们要聆听。
4 耶和华这样对我说:
“我要从我的居所安静观看,
像日光中闪烁的热气,
又像收割时的热气中有露水的云彩。”
5 因为在收割以前,花蕾开尽,
花朵也成了将熟的葡萄之时,
他就用镰刀削去嫩枝,
又砍掉蔓延的枝子。
6 它们都要撇下,给山间的鸷鸟,
和地上的野兽;
鸷鸟必吃它们来度过夏天,
地上的百兽必吃它们来度过冬天。
7 到那时,这个身躯高大、皮肤光滑的民族,
就是远近都为人所惧怕的民族,
强盛和践踏人的国,
他们的地有河流把地分开,
他们必把礼物带来给万军之耶和华,
就是奉到锡安山,万军之耶和华立他名的地方。
Isaiah 18
Lexham English Bible
Oracle of Judgment on Cush
18 Ah! land of the whirring of wings,
which is beyond the rivers of Cush,
2 that sends messengers by the sea
and in vessels of papyrus on the surface of the waters!
Go, swift messengers, to a tall[a] and smooth[b] nation,
to a people feared near and far,[c]
a mighty, mighty[d] and trampling[e] nation,
whose land rivers divide.
3 All you inhabitants of the world
and dwellers of the earth,
when a signal is raised on the[f] mountains, you must look,
and when a trumpet is blown,[g] you must listen!
4 For Yahweh said this to me:
“I will be quiet,
and I will look from my dwelling place
like clear heat because of light,[h]
like a cloud of dew in the heat of harvest.”
5 For before the harvest, when the blossom is complete[i]
and a blossom becomes ripening fruit,
and one cuts off the shoots with pruning hooks,
and one removes, tears away the tendrils.
6 They shall all be left[j] for birds[k] of prey of the mountains
and for the animals[l] of the earth.
And the birds[m] of prey will pass the summer on it,
and every animal of the earth will winter on it.
7 At that time, a gift[n] will be brought to Yahweh of hosts
from a tall[o] and smooth[p] people,
and from a people feared near and far,
a mighty, mighty and trampling nation,
whose land the rivers divide,
to the place of the name of Yahweh of hosts,
the mountain of Zion.
Footnotes
- Isaiah 18:2 Literally “stretched out”
- Isaiah 18:2 Literally “peeled,” “wiped clean,” or “hairless”
- Isaiah 18:2 Literally “from this and beyond”
- Isaiah 18:2 Perhaps this is a gibberish phrase in Hebrew, qaw-qaw
- Isaiah 18:2 Meaning uncertain
- Isaiah 18:3 Literally “as a raising of a signal”
- Isaiah 18:3 Literally “as a blowing of a trumpet”
- Isaiah 18:4 The meaning of this phrase is uncertain; perhaps the “light” is sunlight
- Isaiah 18:5 Literally “as a completion of a blossom”
- Isaiah 18:6 Literally “be left together”
- Isaiah 18:6 Hebrew “bird”
- Isaiah 18:6 Hebrew “animal”
- Isaiah 18:6 Hebrew “bird”
- Isaiah 18:7 Perhaps tribute is meant
- Isaiah 18:7 Literally “stretched out”
- Isaiah 18:7 Literally “peeled,” “wiped clean,” or “hairless”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software