Add parallel Print Page Options

關於大馬士革的預言

17 關於大馬士革的默示:

“看哪!大馬士革快要被廢棄,

不再是一個城市,

它必變作廢墟。

亞羅珥的城市必被撇棄,

成為牧放羊群之處,羊群必在那裡躺臥,

沒有人驚擾牠們。

以法蓮的堡壘必失去,

大馬士革的國權也必消逝;

亞蘭的餘民

必像以色列人的榮耀一般消滅。”

這是萬軍之耶和華說的。

“到那日,雅各的榮耀必衰落,

他肥胖的身體必消瘦。

就像收割的人收聚莊稼,

用手割取穗子;

又像人在利乏音谷,

拾取遺落的穗子。

雖然其中有少許遺下的穗子,卻好像橄欖樹被打過一樣。

在樹頂上,只剩下兩三個果子;

在那本是多結果子的果樹枝上,

只留下四五個果子。”

這是耶和華以色列的 神說的。

到那日,人必仰望他們的創造主,

他們必親眼看見以色列的聖者。

他們必不仰望自己雙手所做的祭壇,

也不再看著自己指頭所做的,

無論是亞舍拉,或是香壇。

到那日,他們那些因以色列人而撇棄的堅固城,

必像樹林中和山頂上被撇棄的地方,

這樣,地就荒涼了。

忘記 神的結果

10 因為你忘記了那拯救你的 神,

又不記念那作你避難所的磐石,

所以你雖然栽下佳美的樹秧子,

種下異種的幼苗,

11 又在你栽種的日子裡,細心地在周圍圈上籬笆,

到早晨,又使你所栽種的開花,

但在愁苦與極度傷痛的日子裡,

所收割的就只有一小堆。

以色列的敵人受罰

12 唉!許多民族在喧嘩,

他們喧嚷好像海浪澎湃;

列國在咆哮,

他們吼叫,好像洪水奔流。

13 萬族怒號,好像眾水湧流,

但 神必斥責他們,使他們遠遠逃跑;

他們又被追趕,如同山上風前的糠秕,

又像暴風前的塵土捲動。

14 在晚上有驚恐,

未到早晨,他們就沒有了,

這是那些搶奪我們的人所得的分,

是那些掠劫我們的人應得的報應。

關於大馬士革的預言

17 以下是關於大馬士革的預言:

「看啊,大馬士革城必不復存在,淪為廢墟。
亞羅珥的眾城邑必被廢棄,
羊群將在那裡棲息,
沒有人驚擾牠們。
以法蓮[a]的堡壘必被摧毀,
大馬士革的王權必喪失。
倖存的亞蘭人必像以色列人一樣失去榮耀。」
這是萬軍之耶和華說的。

「到那日,雅各的榮耀必消失,
他肥胖的身軀必漸漸消瘦。
國家好像一塊已收割的田地,
又像撿淨麥穗的利乏音谷。
倖存者寥寥無幾,就像打過的橄欖樹上剩下的果子,
或兩三個掛在樹梢,
或四五個殘存在枝頭。」
這是以色列的上帝耶和華說的。

到那日,人們必仰望他們的創造主,向以色列的聖者求助。 那時他們不再仰望自己製造的祭壇,也不再供奉自己指頭所造的亞舍拉神像和香壇。 到那日,他們因以色列人到來而遺棄的堅城必變為山林和高崗,一片荒涼。

10 以色列人啊,
你們忘記了拯救你們的上帝,
不記得那保護你們的磐石。
所以,你們雖然栽種佳美的秧子,
插上遠方運來的樹苗,
11 使它們在栽種的當天早上就生長開花,
也必一無所獲。
你們得到的只是艱難和無盡的痛苦。
12 看啊,列國喧囂,如怒海洶湧;
萬民騷動,如洪水滔滔。
13 雖然萬民喧囂如洶湧的洪水,
但上帝一聲斥責,他們便逃往遠方,
像山頂上被風捲走的糠秕,
又如狂風颳走的塵埃。

14 他們晚上令人恐懼,早晨已無影無蹤。這就是擄掠我們之人的下場,搶奪我們之人的報應。

Footnotes

  1. 17·3 舊約中常用以法蓮代表以色列國。

A Prophecy Against Damascus

17 A prophecy(A) against Damascus:(B)

“See, Damascus will no longer be a city
    but will become a heap of ruins.(C)
The cities of Aroer(D) will be deserted
    and left to flocks,(E) which will lie down,(F)
    with no one to make them afraid.(G)
The fortified(H) city will disappear from Ephraim,
    and royal power from Damascus;
the remnant of Aram will be
    like the glory(I) of the Israelites,”(J)
declares the Lord Almighty.

“In that day(K) the glory(L) of Jacob will fade;
    the fat of his body will waste(M) away.
It will be as when reapers harvest the standing grain,
    gathering(N) the grain in their arms—
as when someone gleans heads of grain(O)
    in the Valley of Rephaim.(P)
Yet some gleanings will remain,(Q)
    as when an olive tree is beaten,(R)
leaving two or three olives on the topmost branches,
    four or five on the fruitful boughs,”
declares the Lord, the God of Israel.

In that day(S) people will look(T) to their Maker(U)
    and turn their eyes to the Holy One(V) of Israel.
They will not look to the altars,(W)
    the work of their hands,(X)
and they will have no regard for the Asherah poles[a](Y)
    and the incense altars their fingers(Z) have made.

In that day their strong cities, which they left because of the Israelites, will be like places abandoned to thickets and undergrowth.(AA) And all will be desolation.

10 You have forgotten(AB) God your Savior;(AC)
    you have not remembered the Rock,(AD) your fortress.(AE)
Therefore, though you set out the finest plants
    and plant imported vines,(AF)
11 though on the day you set them out, you make them grow,
    and on the morning(AG) when you plant them, you bring them to bud,
yet the harvest(AH) will be as nothing(AI)
    in the day of disease and incurable(AJ) pain.(AK)

12 Woe to the many nations that rage(AL)
    they rage like the raging sea!(AM)
Woe to the peoples who roar(AN)
    they roar like the roaring of great waters!(AO)
13 Although the peoples roar(AP) like the roar of surging waters,
    when he rebukes(AQ) them they flee(AR) far away,
driven before the wind like chaff(AS) on the hills,
    like tumbleweed before a gale.(AT)
14 In the evening, sudden(AU) terror!(AV)
    Before the morning, they are gone!(AW)
This is the portion of those who loot us,
    the lot of those who plunder us.

Footnotes

  1. Isaiah 17:8 That is, wooden symbols of the goddess Asherah