以赛亚书 17
Chinese New Version (Simplified)
关于大马士革的预言
17 关于大马士革的默示:
“看哪!大马士革快要被废弃,
不再是一个城市,
它必变作废墟。
2 亚罗珥的城市必被撇弃,
成为牧放羊群之处,羊群必在那里躺卧,
没有人惊扰牠们。
3 以法莲的堡垒必失去,
大马士革的国权也必消逝;
亚兰的余民
必像以色列人的荣耀一般消灭。”
这是万军之耶和华说的。
4 “到那日,雅各的荣耀必衰落,
他肥胖的身体必消瘦。
5 就像收割的人收聚庄稼,
用手割取穗子;
又像人在利乏音谷,
拾取遗落的穗子。
6 虽然其中有少许遗下的穗子,却好象橄榄树被打过一样。
在树顶上,只剩下两三个果子;
在那本是多结果子的果树枝上,
只留下四五个果子。”
这是耶和华以色列的 神说的。
7 到那日,人必仰望他们的创造主,
他们必亲眼看见以色列的圣者。
8 他们必不仰望自己双手所做的祭坛,
也不再看着自己指头所做的,
无论是亚舍拉,或是香坛。
9 到那日,他们那些因以色列人而撇弃的坚固城,
必像树林中和山顶上被撇弃的地方,
这样,地就荒凉了。
忘记 神的结果
10 因为你忘记了那拯救你的 神,
又不记念那作你避难所的盘石,
所以你虽然栽下佳美的树秧子,
种下异种的幼苗,
11 又在你栽种的日子里,细心地在周围圈上篱笆,
到早晨,又使你所栽种的开花,
但在愁苦与极度伤痛的日子里,
所收割的就只有一小堆。
以色列的敌人受罚
12 唉!许多民族在喧哗,
他们喧嚷好象海浪澎湃;
列国在咆哮,
他们吼叫,好象洪水奔流。
13 万族怒号,好象众水涌流,
但 神必斥责他们,使他们远远逃跑;
他们又被追赶,如同山上风前的糠秕,
又像暴风前的尘土卷动。
14 在晚上有惊恐,
未到早晨,他们就没有了,
这是那些抢夺我们的人所得的分,
是那些掠劫我们的人应得的报应。
Isaiah 17
New International Version
A Prophecy Against Damascus
17 A prophecy(A) against Damascus:(B)
“See, Damascus will no longer be a city
but will become a heap of ruins.(C)
2 The cities of Aroer(D) will be deserted
and left to flocks,(E) which will lie down,(F)
with no one to make them afraid.(G)
3 The fortified(H) city will disappear from Ephraim,
and royal power from Damascus;
the remnant of Aram will be
like the glory(I) of the Israelites,”(J)
declares the Lord Almighty.
4 “In that day(K) the glory(L) of Jacob will fade;
the fat of his body will waste(M) away.
5 It will be as when reapers harvest the standing grain,
gathering(N) the grain in their arms—
as when someone gleans heads of grain(O)
in the Valley of Rephaim.(P)
6 Yet some gleanings will remain,(Q)
as when an olive tree is beaten,(R)
leaving two or three olives on the topmost branches,
four or five on the fruitful boughs,”
declares the Lord, the God of Israel.
7 In that day(S) people will look(T) to their Maker(U)
and turn their eyes to the Holy One(V) of Israel.
8 They will not look to the altars,(W)
the work of their hands,(X)
and they will have no regard for the Asherah poles[a](Y)
and the incense altars their fingers(Z) have made.
9 In that day their strong cities, which they left because of the Israelites, will be like places abandoned to thickets and undergrowth.(AA) And all will be desolation.
10 You have forgotten(AB) God your Savior;(AC)
you have not remembered the Rock,(AD) your fortress.(AE)
Therefore, though you set out the finest plants
and plant imported vines,(AF)
11 though on the day you set them out, you make them grow,
and on the morning(AG) when you plant them, you bring them to bud,
yet the harvest(AH) will be as nothing(AI)
in the day of disease and incurable(AJ) pain.(AK)
12 Woe to the many nations that rage(AL)—
they rage like the raging sea!(AM)
Woe to the peoples who roar(AN)—
they roar like the roaring of great waters!(AO)
13 Although the peoples roar(AP) like the roar of surging waters,
when he rebukes(AQ) them they flee(AR) far away,
driven before the wind like chaff(AS) on the hills,
like tumbleweed before a gale.(AT)
14 In the evening, sudden(AU) terror!(AV)
Before the morning, they are gone!(AW)
This is the portion of those who loot us,
the lot of those who plunder us.
Footnotes
- Isaiah 17:8 That is, wooden symbols of the goddess Asherah
Isaiah 17
New King James Version
Proclamation Against Syria and Israel
17 The (A)burden[a] against Damascus.
“Behold, Damascus will cease from being a city,
And it will be a ruinous heap.
2 [b]The cities of (B)Aroer are forsaken;
They will be for flocks
Which lie down, and (C)no one will make them afraid.
3 (D)The fortress also will cease from Ephraim,
The kingdom from Damascus,
And the remnant of Syria;
They will be as the glory of the children of Israel,”
Says the Lord of hosts.
4 “In that day it shall come to pass
That the glory of Jacob will [c]wane,
And (E)the fatness of his flesh grow lean.
5 (F)It shall be as when the harvester gathers the grain,
And reaps the heads with his arm;
It shall be as he who gathers heads of grain
In the Valley of Rephaim.
6 (G)Yet gleaning grapes will be left in it,
Like the shaking of an olive tree,
Two or three olives at the top of the uppermost bough,
Four or five in its most fruitful branches,”
Says the Lord God of Israel.
7 In that day a man will (H)look to his Maker,
And his eyes will have respect for the Holy One of Israel.
8 He will not look to the altars,
The work of his hands;
He will not respect what his (I)fingers have made,
Nor the [d]wooden images nor the incense altars.
9 In that day his strong cities will be as a forsaken [e]bough
And [f]an uppermost branch,
Which they left because of the children of Israel;
And there will be desolation.
10 Because you have forgotten (J)the God of your salvation,
And have not been mindful of the Rock of your [g]stronghold,
Therefore you will plant pleasant plants
And set out foreign seedlings;
11 In the day you will make your plant to grow,
And in the morning you will make your seed to flourish;
But the harvest will be a heap of ruins
In the day of grief and desperate sorrow.
12 Woe to the multitude of many people
Who make a noise (K)like the roar of the seas,
And to the rushing of nations
That make a rushing like the rushing of mighty waters!
13 The nations will rush like the rushing of many waters;
But God will (L)rebuke them and they will flee far away,
And (M)be chased like the chaff of the mountains before the wind,
Like a rolling thing before the whirlwind.
14 Then behold, at eventide, trouble!
And before the morning, he is no more.
This is the portion of those who plunder us,
And the lot of those who rob us.
Footnotes
- Isaiah 17:1 oracle, prophecy
- Isaiah 17:2 So with MT, Vg.; LXX It shall be forsaken forever; Tg. Its cities shall be forsaken and desolate
- Isaiah 17:4 fade
- Isaiah 17:8 Heb. Asherim, Canaanite deities
- Isaiah 17:9 LXX Hivites; Tg. laid waste; Vg. as the plows
- Isaiah 17:9 LXX Amorites; Tg. in ruins; Vg. corn
- Isaiah 17:10 refuge
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.