关于大马士革的预言

17 以下是关于大马士革的预言:

“看啊,大马士革城必不复存在,沦为废墟。
亚罗珥的众城邑必被废弃,
羊群将在那里栖息,
没有人惊扰它们。
以法莲[a]的堡垒必被摧毁,
大马士革的王权必丧失。
幸存的亚兰人必像以色列人一样失去荣耀。”
这是万军之耶和华说的。

“到那日,雅各的荣耀必消失,
他肥胖的身躯必渐渐消瘦。
国家好像一块已收割的田地,
又像捡净麦穗的利乏音谷。
幸存者寥寥无几,就像打过的橄榄树上剩下的果子,
或两三个挂在树梢,
或四五个残存在枝头。”
这是以色列的上帝耶和华说的。

到那日,人们必仰望他们的创造主,向以色列的圣者求助。 那时他们不再仰望自己制造的祭坛,也不再供奉自己指头所造的亚舍拉神像和香坛。 到那日,他们因以色列人到来而遗弃的坚城必变为山林和高岗,一片荒凉。

10 以色列人啊,
你们忘记了拯救你们的上帝,
不记得那保护你们的磐石。
所以,你们虽然栽种佳美的秧子,
插上远方运来的树苗,
11 使它们在栽种的当天早上就生长开花,
也必一无所获。
你们得到的只是艰难和无尽的痛苦。
12 看啊,列国喧嚣,如怒海汹涌;
万民骚动,如洪水滔滔。
13 虽然万民喧嚣如汹涌的洪水,
但上帝一声斥责,他们便逃往远方,
像山顶上被风卷走的糠秕,
又如狂风刮走的尘埃。

14 他们晚上令人恐惧,早晨已无影无踪。这就是掳掠我们之人的下场,抢夺我们之人的报应。

Footnotes

  1. 17:3 旧约中常用以法莲代表以色列国。
'以 賽 亞 書 17 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

關於大馬士革的預言

17 以下是關於大馬士革的預言:

「看啊,大馬士革城必不復存在,淪為廢墟。
亞羅珥的眾城邑必被廢棄,
羊群將在那裡棲息,
沒有人驚擾牠們。
以法蓮[a]的堡壘必被摧毀,
大馬士革的王權必喪失。
倖存的亞蘭人必像以色列人一樣失去榮耀。」
這是萬軍之耶和華說的。

「到那日,雅各的榮耀必消失,
他肥胖的身軀必漸漸消瘦。
國家好像一塊已收割的田地,
又像撿淨麥穗的利乏音谷。
倖存者寥寥無幾,就像打過的橄欖樹上剩下的果子,
或兩三個掛在樹梢,
或四五個殘存在枝頭。」
這是以色列的上帝耶和華說的。

到那日,人們必仰望他們的創造主,向以色列的聖者求助。 那時他們不再仰望自己製造的祭壇,也不再供奉自己指頭所造的亞舍拉神像和香壇。 到那日,他們因以色列人到來而遺棄的堅城必變為山林和高崗,一片荒涼。

10 以色列人啊,
你們忘記了拯救你們的上帝,
不記得那保護你們的磐石。
所以,你們雖然栽種佳美的秧子,
插上遠方運來的樹苗,
11 使它們在栽種的當天早上就生長開花,
也必一無所獲。
你們得到的只是艱難和無盡的痛苦。
12 看啊,列國喧囂,如怒海洶湧;
萬民騷動,如洪水滔滔。
13 雖然萬民喧囂如洶湧的洪水,
但上帝一聲斥責,他們便逃往遠方,
像山頂上被風捲走的糠秕,
又如狂風颳走的塵埃。

14 他們晚上令人恐懼,早晨已無影無蹤。這就是擄掠我們之人的下場,搶奪我們之人的報應。

Footnotes

  1. 17·3 舊約中常用以法蓮代表以色列國。

God’s Message to Aram

17 This is a ·message [prophecy; oracle; burden] about Damascus:

[L Look; T Behold] The city of Damascus will ·be destroyed [L cease to be];
    only ruins will remain.
The cities of Aroer will be ·abandoned [deserted; desolate].
    ·Flocks will wander freely in those empty towns [L They will be for flocks];
    they will lie down and no one will ·bother [disturb; frighten] them.
The ·strong, walled [fortified] cities of ·Israel [L Ephraim; C the most influential tribe of the northern kingdom of Israel] will be destroyed.
    The ·government in Damascus will end [L kingdom from Damascus; C the capital of Syria].
·Those left alive [The remnant] of Aram [C Syria] will be
    like the glory of Israel,” says the Lord ·All-Powerful [Almighty; of Heaven’s Armies; T of hosts].

“·At that time [L In that day] ·Israel’s wealth [L Jacob’s glory] will ·all be gone [or fade; wane].
    ·Israel will be like a body wasting away from sickness [L The fatness of his flesh will grow lean].
That time will be like the grain harvest in the Valley of Rephaim.
    The workers cut the wheat.
    Then they cut the heads of grain from the plants
    and collect the grain.
That time will also be like ·the olive harvest [when an olive tree is beaten],
    when ·a few olives [L gleanings] are left [24:13].
Two or three olives are left in the top branches.
    Four or five olives are left on full branches,” says the Lord, the God of Israel.

·At that time [L In that day] people will look to their Maker;
    their eyes will ·see [or L look toward] the Holy One of Israel [1:4].
They will not trust the altars ·they have made [L the work of their hands],
    nor will they trust what their ·hands [L fingers] have made,
not even the ·Asherah idols [L Asherahs; C sacred trees or poles dedicated to the goddess Asherah] and ·altars [incense altars].

·At that time [L In that day] all their strong cities will be empty. They will be like the ·cities the Hivites and [or wooded heights] the Amorites left when the ·Israelites [L sons/T children of Israel] came to take the land. Everything will be ruined.

10 You have forgotten the God who ·saves [rescues] you;
    you have not remembered ·that God is your place of safety [L the Rock, your stronghold/strength].
You plant ·the finest [beautiful; pleasant] plants
    and grapevines from ·faraway [exotic; foreign] places.
11 You plant your grapevines one day and try to make them grow,
    and ·the next day [in the morning] you make them blossom.
But ·at harvest time everything will be dead [L the harvest will be a heap/disaster];
    ·a sickness will kill all the plants [L in the day of disease and incurable pain].

12 ·Listen [or Woe] to the many people!
    ·Their crying is like the noise from the sea [They rage/roar like the raging/roaring sea].
·Listen [or Woe] to the nations!
    Their ·crying [roar] is like the ·crashing [roaring] of great ·waves [waters].
13 The people roar like the ·waves [roaring of many waters],
    but when ·God [L he] ·speaks harshly to [shouts at; rebukes] them, they will ·run [flee far] away.
They will be like chaff on the hills being blown by the wind,
    or like ·tumbleweeds [L a rolling thing] blown away by a storm.
14 ·At night [L In the time of evening] ·the people will be very frightened [L look/T behold, terror!].
    Before morning, ·no one will be left [the enemy will be gone; L he is no more].
This is the ·fate [portion] of those who ·steal from [plunder] us,
    and ·what happens to [the lot of] those who ·rob [loot] us.

Lời Tiên Tri Nghịch Đa Mách

17 Lời tiên tri về Đa-mách:

“Này, Đa-mách sẽ không còn là một thành nữa
    Nhưng sẽ trở nên một đống đổ nát.
Các thành của A-rô-e sẽ bị hoang phế,
    Sẽ là nơi bày cừu nằm nghỉ
    Mà không sợ gì.
Thành lũy của Ép-ra-im sẽ không còn;
    Vương quyền của Đa-mách cũng vậy.
Dân sót của Sy-ri cũng sẽ giống như
    Vinh quang của con dân Y-sơ-ra-ên,”
CHÚA Vạn Quân phán.
“Vào ngày ấy, vinh quang của Gia-cốp sẽ tàn phai,
    Thân xác mập béo sẽ trở nên gầy còm.
Nó sẽ như thợ gặt gom cây lúa
    Và dùng tay gặt bông lúa
Và như người ta mót lúa
    Tại thung lũng Rê-pha-im.
Nhưng lúa sót lại sẽ còn lại
    Như khi người ta rung cây ô-liu,
Hai ba trái còn sót trên đầu cành cao nhất;
    Hoặc bốn năm trái trên cành có trái,”
CHÚA, Đức Chúa Trời
của Y-sơ-ra-ên phán.
Vào ngày ấy, người ta sẽ nghĩ đến Đấng tạo ra mình;
    Mắt họ sẽ nhìn vào Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên.
Họ sẽ không nghĩ đến các bàn thờ
    Là sản phẩm tay mình làm ra;
Họ sẽ không nhìn đến các vật ngón tay mình chế ra,
    Dù là tượng Át-tạc-tê hay là các bàn thờ dâng hương.[a]

Vào ngày ấy, các thành vững chắc của chúng sẽ giống như những nơi bỏ hoang trong rừng hay trên đỉnh núi,[b] là những nơi họ bỏ hoang vì con cái Y-sơ-ra-ên, sự hoang tàn sẽ xảy ra.

10 Vì ngươi đã quên Đức Chúa Trời cứu rỗi của ngươi
    Và không nhớ vầng đá vững chắc của ngươi;
Cho nên dù ngươi trồng vườn cây tươi tốt
    Và cành chiết từ giống ngoại quốc;[c]
11 Dù trong ngày ngươi trồng, ngươi làm cho nó mọc lên,[d]
    Vừa lúc ban mai khi ngươi gieo ngươi làm cho nó nở hoa,
Nhưng trong ngày đau khổ và đau đớn
    Thì mùa màng cũng mất hết.
12 Ôi, nhiều dân gầm thét
    Như biển cả gầm thét.
Ôi, các dân gào lên
    Như sóng[e] lớn gào thét.
13 Các dân lao đi như nhiều sóng nước.
    Nhưng Ngài sẽ quở trách chúng và chúng bỏ chạy xa,
Bị đuổi đi như trấu trong cơn gió ở trên núi;
    Như bụi[f] trong trận bão.
14 Vào buổi tối, kìa, có sự kinh hoàng;
    Trước rạng đông, chúng không còn nữa.
Đây là phần của những kẻ bóc lột chúng ta
    Và là số phận của những kẻ cướp đoạt chúng ta.

Footnotes

  1. 17:8 Một vài học giả cho rằng từ này chỉ về thần Baal-Hammon, thần mặt trời
  2. 17:9 LXX: dân Hê-vít và A-mô-rít
  3. 17:10 Ctd: vườn lạc thú và cành chiết từ thần ngoại quốc; (thần Adonis hay Tammuz; thần phì nhiêu)
  4. 17:11 Nt: rào giậu
  5. 17:12 Nt: nước
  6. 17:13 Nt: cái gì lăn tròn