以赛亚书 17
Chinese New Version (Traditional)
關於大馬士革的預言
17 關於大馬士革的默示:
“看哪!大馬士革快要被廢棄,
不再是一個城市,
它必變作廢墟。
2 亞羅珥的城市必被撇棄,
成為牧放羊群之處,羊群必在那裡躺臥,
沒有人驚擾牠們。
3 以法蓮的堡壘必失去,
大馬士革的國權也必消逝;
亞蘭的餘民
必像以色列人的榮耀一般消滅。”
這是萬軍之耶和華說的。
4 “到那日,雅各的榮耀必衰落,
他肥胖的身體必消瘦。
5 就像收割的人收聚莊稼,
用手割取穗子;
又像人在利乏音谷,
拾取遺落的穗子。
6 雖然其中有少許遺下的穗子,卻好像橄欖樹被打過一樣。
在樹頂上,只剩下兩三個果子;
在那本是多結果子的果樹枝上,
只留下四五個果子。”
這是耶和華以色列的 神說的。
7 到那日,人必仰望他們的創造主,
他們必親眼看見以色列的聖者。
8 他們必不仰望自己雙手所做的祭壇,
也不再看著自己指頭所做的,
無論是亞舍拉,或是香壇。
9 到那日,他們那些因以色列人而撇棄的堅固城,
必像樹林中和山頂上被撇棄的地方,
這樣,地就荒涼了。
忘記 神的結果
10 因為你忘記了那拯救你的 神,
又不記念那作你避難所的磐石,
所以你雖然栽下佳美的樹秧子,
種下異種的幼苗,
11 又在你栽種的日子裡,細心地在周圍圈上籬笆,
到早晨,又使你所栽種的開花,
但在愁苦與極度傷痛的日子裡,
所收割的就只有一小堆。
以色列的敵人受罰
12 唉!許多民族在喧嘩,
他們喧嚷好像海浪澎湃;
列國在咆哮,
他們吼叫,好像洪水奔流。
13 萬族怒號,好像眾水湧流,
但 神必斥責他們,使他們遠遠逃跑;
他們又被追趕,如同山上風前的糠秕,
又像暴風前的塵土捲動。
14 在晚上有驚恐,
未到早晨,他們就沒有了,
這是那些搶奪我們的人所得的分,
是那些掠劫我們的人應得的報應。
Jesaja 17
BasisBijbel
Gods woorden over Damaskus
17 Jesaja zegt: Dit is wat ik van de Heer moet zeggen over Damaskus, de hoofdstad van Aram.
Damaskus zal worden weggeveegd, zodat het geen stad meer is. Er zullen alleen puinhopen van overblijven. 2 De steden van Aroër zullen leeg en verlaten zijn. Er zullen alleen kudden vee grazen, die door niemand worden weggejaagd. 3 Aram zal geen macht meer hebben over het koninkrijk Israël. Damaskus zal geen koning meer hebben. Van Aram zal net zo weinig overblijven als van het volk Israël, zegt de Heer van de hemelse legers.
Gods woorden over Israël
4 In die tijd zal het volk Israël machteloos worden. Alle rijkdom zal verdwijnen. Het land zal lijken op een man die zó mager is dat je al zijn ribben kan tellen. 5 God maakt het land leeg zoals een boer in het Refaïm-dal zijn akker maait. Met één hand pakt hij de halmen bij elkaar, en met de andere snijdt hij ze af. 6 Maar er zal een klein overblijfsel van het volk overblijven. Net zoals er na het oogsten van de olijven toch nog een paar olijven in de boom blijven hangen: twee of drie in de top, vier of vijf aan de andere takken, zegt de Heer, de God van Israël.
7 In die tijd zullen de mensen weer gaan verlangen naar hun Maker. Ze zullen de Heilige God van Israël om hulp gaan vragen. 8 Ze zullen geen hulp meer verwachten van de altaren voor hun zelfgemaakte goden. Ze zullen geen hulp meer verwachten van hun godenbeelden en hun heilige palen. 9 In die tijd zullen de burchten van Israël leeg zijn. Net zo leeg als de verlaten ruïnes in het bos en in de bergen, die daar leeg staan sinds de bewoners van het land op de vlucht sloegen.[a] Ze zijn eruit weggevlucht voor de Israëlieten. Het land zal een wildernis worden. 10 Want jullie zijn de God vergeten die jullie kan redden. Jullie hebben niet meer gedacht aan de Rots waarop jullie stevig zouden staan. Daarom leggen jullie tuinen aan met geurige planten voor buitenlandse goden. 11 Op dezelfde dag dat jullie ze planten, zullen ze al gelijk hoog opgroeien. Ze zullen zelfs de andere ochtend al bloeien. De oogst lijkt veelbelovend, maar als jullie in tijd van nood hulp van die goden willen gaan oogsten, zal er niets zijn.
De vijand wordt verjaagd
12 Ik hoor een gedreun als het bulderen van de zee. Het is het geluid van de volken die tekeer gaan. Maar het zal slecht met hen aflopen. 13 De volken gaan tekeer als de zee. Maar de Heer zal de vijand bedreigen en hij zal wegvluchten. Hij zal weggeblazen worden als stof in de bergwind, als distelpluis in de storm. 14 's Avonds is iedereen nog doodsbang voor hem, maar nog vóór de ochtend begint, is hij verdwenen.[b] Dat is wat er zal gebeuren met de volken die ons beroven. Dat is het lot van de volken die ons plunderen.
Footnotes
- Jesaja 17:9 Bedoeld worden de volken die in Kanaän woonden toen de Israëlieten Kanaän kwamen veroveren. Zij werden door Israël verjaagd en de burchten bleven leeg achter.
- Jesaja 17:14 Aram werd vernietigd door Assur. Daarna veroverde Assur het koninkrijk Israël en rukte toen op naar Jeruzalem. Dit wordt verteld in 2 Koningen 18 en 19. Hoe dat leger vernietigd werd, is te lezen in 2 Koningen 19:35 en Jesaja 37:36.
Isaiah 17
King James Version
17 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.
2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.
3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the Lord of hosts.
4 And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
5 And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim.
6 Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the Lord God of Israel.
7 At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
8 And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.
9 In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation.
10 Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips:
11 In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow.
12 Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
13 The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.
14 And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.
Isaiah 17
New King James Version
Proclamation Against Syria and Israel
17 The (A)burden[a] against Damascus.
“Behold, Damascus will cease from being a city,
And it will be a ruinous heap.
2 [b]The cities of (B)Aroer are forsaken;
They will be for flocks
Which lie down, and (C)no one will make them afraid.
3 (D)The fortress also will cease from Ephraim,
The kingdom from Damascus,
And the remnant of Syria;
They will be as the glory of the children of Israel,”
Says the Lord of hosts.
4 “In that day it shall come to pass
That the glory of Jacob will [c]wane,
And (E)the fatness of his flesh grow lean.
5 (F)It shall be as when the harvester gathers the grain,
And reaps the heads with his arm;
It shall be as he who gathers heads of grain
In the Valley of Rephaim.
6 (G)Yet gleaning grapes will be left in it,
Like the shaking of an olive tree,
Two or three olives at the top of the uppermost bough,
Four or five in its most fruitful branches,”
Says the Lord God of Israel.
7 In that day a man will (H)look to his Maker,
And his eyes will have respect for the Holy One of Israel.
8 He will not look to the altars,
The work of his hands;
He will not respect what his (I)fingers have made,
Nor the [d]wooden images nor the incense altars.
9 In that day his strong cities will be as a forsaken [e]bough
And [f]an uppermost branch,
Which they left because of the children of Israel;
And there will be desolation.
10 Because you have forgotten (J)the God of your salvation,
And have not been mindful of the Rock of your [g]stronghold,
Therefore you will plant pleasant plants
And set out foreign seedlings;
11 In the day you will make your plant to grow,
And in the morning you will make your seed to flourish;
But the harvest will be a heap of ruins
In the day of grief and desperate sorrow.
12 Woe to the multitude of many people
Who make a noise (K)like the roar of the seas,
And to the rushing of nations
That make a rushing like the rushing of mighty waters!
13 The nations will rush like the rushing of many waters;
But God will (L)rebuke them and they will flee far away,
And (M)be chased like the chaff of the mountains before the wind,
Like a rolling thing before the whirlwind.
14 Then behold, at eventide, trouble!
And before the morning, he is no more.
This is the portion of those who plunder us,
And the lot of those who rob us.
Footnotes
- Isaiah 17:1 oracle, prophecy
- Isaiah 17:2 So with MT, Vg.; LXX It shall be forsaken forever; Tg. Its cities shall be forsaken and desolate
- Isaiah 17:4 fade
- Isaiah 17:8 Heb. Asherim, Canaanite deities
- Isaiah 17:9 LXX Hivites; Tg. laid waste; Vg. as the plows
- Isaiah 17:9 LXX Amorites; Tg. in ruins; Vg. corn
- Isaiah 17:10 refuge
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
© stichting BasisBijbel 2013 Gecorrigeerde tekst © 2015 Alle rechten voorbehouden Uitgegeven bij de ZakBijbelBond: 2016
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.

