以赛亚书 16
Chinese New Version (Simplified)
摩押的绝望
16 你们要把羊羔送给那地的掌权者,
从西拉经过旷野,送到锡安居民(“居民”原文作“女子”)的山。
2 摩押的居民在亚嫩渡口,
像游荡的飞鸟,又像被赶出巢窝的鸟儿。
3 “求你给我们献谋略,作裁判!
使你的影子在午间如同黑夜,
把被赶逐的人隐藏起来,不可出卖逃亡的人。
4 让摩押那些被赶逐的人与你同住,
求你作他们的隐密处,使他们脱离毁灭者的面。
勒索人的必要终止,毁灭人的也将止息,
欺压人的必从这地灭绝;
5 必有一个宝座在慈爱中建立;
必有一位凭信实坐在上面,就是在大卫的帐棚里;
他必施行审判,寻求公平,
并且迅速行公义。”
6 我们听说过摩押的骄傲,十分骄傲;
也听说过它的狂妄、骄傲和忿怒,
它那浮夸的话都是虚假。
7 因此,摩押人必哀哭,各人一同为摩押哀哭,
摩押人又要为吉珥.哈列设的葡萄饼哀叹忧伤。
摩押的哀歌
8 因为希实本的田地和西比玛的葡萄树都衰残了,
它们美好的枝子曾醉倒了列国的君主。
它的嫩枝直达雅谢,蔓延到旷野,
又向外伸展,越过盐海。
9 因此,我要为西比玛的葡萄树哀哭,像雅谢人的哀哭一样。
希实本和以利亚利啊!我要用眼泪浸透你;
因为有吶喊的声音临到你夏天的果子和你收割的庄稼。
10 欢喜快乐都从肥美的田地中被取去了;
葡萄园里必再没有歌唱,也没有欢呼;
踹酒的不能在榨酒池里踹出酒来;
我止息了欢呼的声音!
11 因此,我的心肠为摩押哀鸣,有如琴瑟;
我的肺腑也为吉珥.哈列设哀哭。
12 到那时,摩押人虽朝见他们的神,
虽在高处弄得疲乏不堪,
又到他们的圣所去祷告,
却总不得亨通。
13 以上是耶和华从前论到摩押所说的话。 14 但现在耶和华宣告说:“三年之内,按照雇工的年数,摩押的荣耀和他所有的群众,都必被藐视;余下的人必稀少,微不足道。”
以赛亚书 16
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
16 摩押人从西拉穿过旷野,来到锡安城的山,
把羊羔献给那里的掌权者。
2 在亚嫩河渡口,
摩押人[a]如同被赶离巢穴的飞鸟。
3 他们对犹大人说:“给我们出个主意,伸张正义吧!
请让你们的影子在正午如黑夜,
遮盖逃难的人,
不要出卖逃亡者。
4 让我们这些逃难的摩押人留在你们那里,
好躲避毁灭者。”
欺压和毁灭之事终必停止,
入侵者终必从地上消失。
5 那时,必有一个宝座在爱中坚立,
大卫家的人必坐在上面以信实治国,
秉公审判,速行公义。
6 我们听说摩押人心骄气傲、狂妄自大,
然而他们所夸耀的都是虚假的。
7 他们必为摩押哀哭,
人人都必哀哭,
为不再有吉珥·哈列设的美味葡萄饼而哀叹、悲伤。
8 因为希实本的农田荒废,
西比玛的葡萄树枯萎。
各国的君王都来践踏这些上好的葡萄树。
它们的枝子曾经伸展到雅谢和旷野,
嫩枝一直蔓延到死海。
9 因此,我像雅谢人一样为西比玛的葡萄树哀哭。
希实本和以利亚利啊,
我用眼泪来浇灌你们,
因为再无人为你们的果品和庄稼而欢呼了。
10 肥美的田园里听不到快乐的声音,
葡萄园里也无人歌唱欢呼,
榨酒池里无人榨酒。
我已经使欢呼声止息。
11 我的内心为摩押,
为吉珥·哈列设哀鸣,
好像凄凉的琴声。
12 摩押人上丘坛祭拜,
却落得筋疲力尽;
在庙宇里祷告,
却毫无用处。
13 以上是耶和华所说有关摩押的预言。 14 现在,耶和华说:“正如一个雇工的工作年限是三年,摩押的荣耀也必在三年之内消失,那里的人民必遭藐视,残存的人必寥寥无几、软弱无力。”
Footnotes
- 16:2 “摩押人”希伯来文是“摩押的女子”。
Jesaja 16
Het Boek
Moab beschuldigd van overmoed
16 Stuur vette lammeren als geschenk naar de heerser van het land. Laat deze vanaf de rotsen in de woestijn naar Jeruzalem gaan. 2 Want de Moabitische vrouwen zullen achterblijven aan de oevers van de rivier de Arnon als opgejaagde vogels die hun nest zijn kwijtgeraakt. 3 Zij zullen smeken om raad en hulp: ‘Verleen ons asiel en bescherm ons. Verraad onze verblijfplaats niet aan onze achtervolgers. 4,5 Laat onze ontheemden bij u mogen blijven, verberg hen voor onze vijanden! God zal u belonen voor de vriendelijkheid die u ons bewijst. Als u de Moabitische vluchtelingen toestaat zich onder u te vestigen, zal God als de terreur en onderdrukking voorbij zijn, Davids troon voor altijd laten bestaan. Op die troon zal Hij een goede en rechtvaardige koning zetten.’
6 Is dit het trotse Moab waarover wij zoveel hebben gehoord? Zijn hooghartigheid en overmoed, trots en zelfoverschatting zijn helemaal verdwenen! 7 Daarom zullen de Moabieten om hun eigen lot treuren. Ja, Moab, u zult rouwen om de nederlaag van Kir-Haréseth, 8 om de verlaten boerderijen van Chesbon en de wijngaarden van Sibma. De vijandelijke leiders hebben de wijngaarden die zich uitstrekten tot aan Jazer in de woestijn en waarvan de ranken zelfs tot voorbij de zee bij Jazer reikten, vernield. 9 Daarom huil ik om Jazer en om de wijngaarden van Sibma. Mijn tranen zullen vloeien om Chesbon en Eleále, want uw zomerfruit en uw oogst zijn vertrapt. 10 De blijdschap is weg, de vreugde om de oogst is verdwenen. Het blijde zingen in de wijngaarden zal niet meer worden gehoord. Het persen van de druiven in de wijnpersen ligt voor altijd stil. Ik heb een einde gemaakt aan al hun oogstvreugde.
11 Ik zal diep in mijn binnenste huilen om Moab en Kir-Heres. 12 De Moabieten zullen vertwijfeld bidden tot hun afgoden op de heuveltoppen, maar dat zal niets helpen, zij zullen in hun tempels naar hun afgoden schreeuwen, maar er zal niemand komen om hen te redden. 13,14 Deze woorden zijn al eerder over Moab gezegd, maar nu zegt de Here: binnen drie jaar zal het met de heerlijkheid van Moab en met al zijn grootspraak gedaan zijn. Wat ervan overblijft, zal gering en machteloos zijn.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Het Boek Copyright © 1979, 1988, 2007 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.