关于摩押的预言

15 以下是关于摩押的预言:

摩押的亚珥城必在一夜之间被摧毁,沦为废墟;
摩押的基珥城必在一夜之间被摧毁,沦为废墟。
底本城的人上到神庙,
到他们的丘坛痛哭。
摩押人都剃光头发,
刮掉胡须,
为尼波和米底巴城哀号。
他们身披麻衣走在街上,
房顶和广场上都传出号啕大哭的声音。
希实本人和以利亚利人都哭喊,
声音一直传到雅杂,
因此摩押的战士大声喊叫,
胆战心惊。
我为摩押感到悲哀。
她的人民逃难到琐珥和伊基拉·施利施亚。
他们上到鲁希斜坡,边走边哭,
在去何罗念的路上为自己的不幸哀哭。
宁林的河道干涸,
青草枯萎,植被消失,毫无绿色。
因此,摩押人把自己积存的财物都运过柳树河。
摩押境内哀声四起,
号啕声传到以基莲,
传到比珥·以琳。
底门的河里流的都是血,
但我还要降更多灾难给底门:
狮子必吞噬逃出摩押的人和那里的余民。

Împotriva Moabului

15 Prorocie(A) împotriva Moabului.

Chiar în noaptea când este pustiit, Ar-Moabul(B) este nimicit! Chiar în noaptea când este pustiit, Chir-Moabul este nimicit!… Poporul se(C) suie la templu şi la Dibon, pe înălţimi, ca să plângă; Moabul se boceşte: pe Nebo şi pe Medeba toate(D) capetele sunt rase şi toate bărbile sunt tăiate. Pe uliţe sunt încinşi cu saci, pe(E) acoperişuri şi în pieţe totul geme şi se topeşte plângând. Hesbonul şi(F) Eleale ţipă de li se aude glasul până la Iahaţ, chiar şi războinicii Moabului se bocesc cu sufletul plin de groază. Îmi plânge inima(G) pentru Moab, ai cărui fugari aleargă până la Ţoar, până la(H) Eglat-Şelişia, căci suie, plângând, suişul(I) Luhitului şi scot ţipete de durere pe drumul Horonaimului. Căci apele Nimrim(J) sunt pustiite, s-a uscat iarba, s-a dus verdeaţa şi nu mai este niciun fir verde. De aceea strâng ce le mai rămâne şi îşi strămută averile dincolo de pârâul sălciilor. Căci ţipetele înconjoară hotarele Moabului; bocetele lui răsună până la Eglaim şi urletele lui răsună până la Beer-Elim. Apele Dimonului sunt pline de sânge, şi voi trimite peste Dimon noi nenorociri; un leu(K) va veni împotriva celor scăpaţi ai Moabului, împotriva rămăşiţei din ţară.