以赛亚书 15
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
关于摩押的预言
15 以下是关于摩押的预言:
摩押的亚珥城必在一夜之间被摧毁,沦为废墟;
摩押的基珥城必在一夜之间被摧毁,沦为废墟。
2 底本城的人上到神庙,
到他们的丘坛痛哭。
摩押人都剃光头发,
刮掉胡须,
为尼波和米底巴城哀号。
3 他们身披麻衣走在街上,
房顶和广场上都传出号啕大哭的声音。
4 希实本人和以利亚利人都哭喊,
声音一直传到雅杂,
因此摩押的战士大声喊叫,
胆战心惊。
5 我为摩押感到悲哀。
她的人民逃难到琐珥和伊基拉·施利施亚。
他们上到鲁希斜坡,边走边哭,
在去何罗念的路上为自己的不幸哀哭。
6 宁林的河道干涸,
青草枯萎,植被消失,毫无绿色。
7 因此,摩押人把自己积存的财物都运过柳树河。
8 摩押境内哀声四起,
号啕声传到以基莲,
传到比珥·以琳。
9 底门的河里流的都是血,
但我还要降更多灾难给底门:
狮子必吞噬逃出摩押的人和那里的余民。
以赛亚书 15
Chinese New Version (Simplified)
预言摩押必倾覆
15 关于摩押的默示:
一夜之间,摩押的亚珥受到蹂躏,就灭亡了!
一夜之间,摩押的基珥受到蹂躏,也灭亡了!
2 他们进入房子(“房子”或译:“庙宇”),又往底本,上到高处去哭泣,
摩押人为尼波和米底巴哀号;
各人头上都光秃,胡须剃净。
3 他们在街上都腰束麻布;
在房顶上,在广场上,
各人都哀号,流泪痛哭。
4 希实本和以利亚利都呼喊,
他们的声音达到雅杂,
因此摩押配带武器的人大声呼叫,
各人的心都战兢。
5 我的心为摩押哀号,
它的逃民一直去到琐珥,如同一头三岁大的牝牛,要挣脱苦轭,
他们登上鲁希的山坡,随走随哭,
他们在何罗念的路上,发出灭亡的哀号。
6 因为宁林的众水都已荒凉,
青草枯干,嫩草灭没,
完全没有青绿之物。
7 所以,他们把所得的和所积蓄的财富,
都带过了柳树溪。
8 哀号的声音传遍了摩押四境,
哀声直达以基莲,又传到比珥.以琳。
9 底们(按照《死海古卷》和一些古译本,“底们”作“底本”;“底们”大慨是“底本”的另一种写法,为使与原文的“血”字更相似;下同)的水充满了血,
我还要把更多的灾祸加给底们,
使狮子临到摩押逃难的人和那地余下的人中间。
Isaiah 15
International Standard Version
Moab’s Pending Judgment
15 A message[a] concerning Moab:
“For Ir[b] in Moab is destroyed in a night,
and Moab[c] is ruined!
Because Ir[d] in Moab is destroyed in a single night,
Moab is ruined!
2 He has gone up to the temple, and to Dibon,
to the high places to weep;
over Nebo and over Medeba
Moab wails.
His head is completely[e] bald,
and[f] every beard is shaved off.
3 In its streets they wear sackcloth;
on its rooftops and in its squares
everyone wails and falls down[g] weeping.
4 Heshbon and Elealeh cry out,
their voices are heard as far as Jahaz;
therefore the loins[h] of Moab cry aloud;
its heart quakes for itself.
5 My heart cries out over Moab;
her fugitives flee as far as Zoar,
as far as Eglath-shelishiyah.
For at the ascent to Luhith
they go up weeping;
on the road to Horonaim
they raise a cry of destruction.
6 The Nimrim waters are desolate;
the grass is withered,
its vegetation gone;
there is[i] no foliage left.
7 Therefore the wealth they have acquired
and what they have stored up—
they carry them away
over the Arab[j] Wadi.[k]
8 For the cry has gone out
along the border of Moab;
her wailing reaches as far as Eglaim,
her wailing reaches as far as Beer-elim.
9 The Dibon[l] streams are full of blood;
but I will bring upon Dibon[m] even more—
a lion will pounce[n] upon those of Moab who escape,
upon[o] those who remain in the land.”
Footnotes
- Isaiah 15:1 Lit. An oracle
- Isaiah 15:1 Or For the city; so 1QIsaa; MT reads Ar; LXX lacks For Ir
- Isaiah 15:1 So 1QIsaa; MT reads it; LXX lacks it
- Isaiah 15:1 Or Because the city; so 1QIsaa; 4QIsao MT LXX read Because the wall or Because Kir
- Isaiah 15:2 So 1QIsaa; MT reads all its heads are; MTmss LXX read Over every head; cf. Jer 48:37
- Isaiah 15:2 So 1QIsaa Mtmss LXX; the Heb. lacks and
- Isaiah 15:3 So 1QIsaa; MT reads falling down; LXX lacks and falls down
- Isaiah 15:4 So 1QIsaa; cf. LXX; MT reads armed men
- Isaiah 15:6 So 1QIsaa; MT reads was or there has been; LXX reads there will be
- Isaiah 15:7 So 1QIsaa; cf. LXX; MT reads Willow
- Isaiah 15:7 I.e. a seasonal stream or river that channels water during rain seasons but is dry at other times
- Isaiah 15:9 So 1QIsaa; MT reads Dimon; LXX reads Remmon
- Isaiah 15:9 So 1QIsaa; MT reads Dimon; LXX reads Remmon
- Isaiah 15:9 1QIsaa LXX MT lack will pounce
- Isaiah 15:9 So 1QIsaa LXX; the Heb. lacks upon
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.
