以赛亚书 13:20-22
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
20 国中必永无人烟,
世世代代无人居住;
阿拉伯人不在那里支搭帐棚,
牧羊的人也不使羊群躺卧在那里。
21 旷野的走兽躺卧在那里,
咆哮的动物挤满栖身之所;
鸵鸟住在那里,
山羊鬼魔也在那里跳舞。
22 土狼必在它的宫殿[a]呼号,
野狗在华美的殿里吼叫。
巴比伦的时辰临近了,
它的日子必不长久。
Footnotes
- 13.22 “宫殿”是根据一些古译本;原文是“寡妇”。
Isaiah 13:20-22
New International Version
20 She will never be inhabited(A)
or lived in through all generations;
there no nomads(B) will pitch their tents,
there no shepherds will rest their flocks.
21 But desert creatures(C) will lie there,
jackals(D) will fill her houses;
there the owls(E) will dwell,
and there the wild goats(F) will leap about.
22 Hyenas(G) will inhabit her strongholds,(H)
jackals(I) her luxurious palaces.
Her time is at hand,(J)
and her days will not be prolonged.(K)
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.