以赛亚书 12
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
称谢耶和华救恩之歌
12 到那日,你必说:“耶和华啊,我要称谢你!因为你虽然向我发怒,你的怒气却已转消,你又安慰了我。 2 看哪!神是我的拯救,我要倚靠他,并不惧怕。因为主耶和华是我的力量,是我的诗歌,他也成了我的拯救。” 3 所以你们必从救恩的泉源欢然取水。 4 在那日,你们要说:“当称谢耶和华,求告他的名,将他所行的传扬在万民中,提说他的名已被尊崇。 5 你们要向耶和华唱歌,因他所行的甚是美好。但愿这事普传天下! 6 锡安的居民哪,当扬声欢呼,因为在你们中间的以色列圣者乃为至大。”
Isaiah 12
English Standard Version
The Lord Is My Strength and My Song
12 You[a] will say (A)in that day:
“I will give thanks to you, O Lord,
for though you were angry with me,
(B)your anger turned away,
that you might comfort me.
2 “Behold, God is my salvation;
I will trust, and will not be afraid;
for (C)the Lord God[b] is my strength and my song,
and he has become my salvation.”
3 (D)With joy you[c] will draw water from the wells of salvation. 4 (E)And you will say in that day:
(F)“Give thanks to the Lord,
call upon his name,
(G)make known his deeds among the peoples,
proclaim (H)that his name is exalted.
5 (I)“Sing praises to the Lord, for he has done gloriously;
let this be made known[d] in all the earth.
6 Shout, and sing for joy, O inhabitant of Zion,
for great (J)in your[e] midst is (K)the Holy One of Israel.”
Footnotes
- Isaiah 12:1 The Hebrew for you is singular in verse 1
- Isaiah 12:2 Hebrew for Yah, the Lord
- Isaiah 12:3 The Hebrew for you is plural in verses 3, 4
- Isaiah 12:5 Or this is made known
- Isaiah 12:6 The Hebrew for your in verse 6 is singular, referring to the inhabitant of Zion
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.