Add parallel Print Page Options

基達的羊群都必聚集到你這裡,尼拜約的公羊要供你使用,在我壇上必蒙悅納,我必榮耀我榮耀的殿。 那些飛來如雲,又如鴿子向窗戶飛回的,是誰呢? 眾海島必等候我,首先是他施的船隻,將你的眾子連他們的金銀從遠方一同帶來,都為耶和華你神的名,又為以色列的聖者,因為他已經榮耀了你。

Read full chapter

All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.

Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?

Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the Lord thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.

Read full chapter

All Kedar’s(A) flocks will be gathered to you,
    the rams of Nebaioth will serve you;
they will be accepted as offerings(B) on my altar,(C)
    and I will adorn my glorious temple.(D)

“Who are these(E) that fly along like clouds,(F)
    like doves to their nests?
Surely the islands(G) look to me;
    in the lead are the ships of Tarshish,[a](H)
bringing(I) your children from afar,
    with their silver and gold,(J)
to the honor(K) of the Lord your God,
    the Holy One(L) of Israel,
    for he has endowed you with splendor.(M)

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 60:9 Or the trading ships