以賽亞書 48
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
頑梗的以色列
48 「雅各家啊,聽我說!
你們被稱為以色列人,是猶大的子孫,
憑耶和華的名起誓、
呼求以色列的上帝,
卻不真心誠意。
2 你們還自稱為聖城的人,
聲稱倚靠名為萬軍之耶和華的以色列的上帝。
3 「過去所發生的事,
我很久以前就預言過、
親口宣告過,
然後使它們瞬間發生。
4 我知道你頑梗,
有鐵一般的頸項,
銅一般的額頭。
5 所以,在很久以前,
事情還沒有發生時就向你預言這些事,
免得你說這些是你的偶像做的,
是你雕刻和鑄造的偶像命定的。
6 「你已經聽見了,看看這一切,
難道你還不承認嗎?
現在我要把新事,把你不知道的隱秘事告訴你。
7 這些事過去沒有,現在才有,
在今天以前你從未聽過,
免得你說,『這些事我早就知道了。』
8 你不知道這些事,
甚至聞所未聞。
我知道你生性詭詐,
你自出母胎就被稱為悖逆之徒。
9 「我為了我的名,暫時忍怒;
我為了我的榮耀,壓住怒氣,
不消滅你。
10 看啊,我熬煉你,但不像在火爐中煉銀子,
我是在苦難的爐中熬煉你。
11 我這樣做是為了自己,
我豈能讓自己的名受褻瀆,
把自己的榮耀給別人?
12 雅各,我所揀選的以色列啊,
聽我說!
我是上帝,我是首先的,
也是末後的。
13 我親手奠立大地的根基,
我的右手鋪展穹蒼。
我一呼喚,它們都侍立一旁。
14 「你們一起來聽吧。
假神中有誰曾預言過這些事?
耶和華所揀選的人必成就祂的旨意,
他的臂膀必攻擊迦勒底人。
15 唯有我說過這些事;
我召了他,領他出來;
他必一路亨通。
16 你們到我跟前來聽吧。
我一開始就沒有暗地裡說話,
事情發生的時候,我就在場。」
現在主耶和華差遣我和祂的靈來。
17 你的救贖主耶和華——以色列的聖者說:
「我是你的上帝耶和華,
我為了使你受益而教導你,
我引導你走當行的路。
18 真希望你當時肯聽我的命令!
那樣,你的平安必像滾滾河水,
你的公義必如滔滔海浪;
19 你的後裔必多如海沙,
你的子孫必像細沙一樣不可勝數,
他們的名號絕不會從我面前被剷除、被消滅。」
20 你們要離開巴比倫,
從迦勒底人那裡逃出來。
你們要高聲歡呼,向普天下傳揚、宣告:
「耶和華救贖了祂的僕人雅各!」
21 耶和華帶領他們經過沙漠,
他們也不會口渴。
為了他們,
祂使水從磐石中流出,祂使磐石裂開、湧出水來。
22 耶和華說:「惡人得不到平安。」
Isaiah 48
Revised Standard Version Catholic Edition
God the Creator and Redeemer
48 Hear this, O house of Jacob,
who are called by the name of Israel,
and who came forth from the loins[a] of Judah;
who swear by the name of the Lord,
and confess the God of Israel,
but not in truth or right.
2 For they call themselves after the holy city,
and stay themselves on the God of Israel;
the Lord of hosts is his name.
3 “The former things I declared of old,
they went forth from my mouth and I made them known;
then suddenly I did them and they came to pass.
4 Because I know that you are obstinate,
and your neck is an iron sinew
and your forehead brass,
5 I declared them to you from of old,
before they came to pass I announced them to you,
lest you should say, ‘My idol did them,
my graven image and my molten image commanded them.’
6 “You have heard; now see all this;
and will you not declare it?
From this time forth I make you hear new things,
hidden things which you have not known.
7 They are created now, not long ago;
before today you have never heard of them,
lest you should say, ‘Behold, I knew them.’
8 You have never heard, you have never known,
from of old your ear has not been opened.
For I knew that you would deal very treacherously,
and that from birth you were called a rebel.
9 “For my name’s sake I defer my anger,
for the sake of my praise I restrain it for you,
that I may not cut you off.
10 Behold, I have refined you, but not like[b] silver;
I have tried you in the furnace of affliction.
11 For my own sake, for my own sake, I do it,
for how should my name[c] be profaned?
My glory I will not give to another.
12 “Hearken to me, O Jacob,
and Israel, whom I called!
I am He, I am the first,
and I am the last.
13 My hand laid the foundation of the earth,
and my right hand spread out the heavens;
when I call to them,
they stand forth together.
14 “Assemble, all of you, and hear!
who among them has declared these things?
The Lord loves him;
he shall perform his purpose on Babylon,
and his arm shall be against the Chalde′ans.
15 I, even I, have spoken and called him,
I have brought him, and he will prosper in his way.
16 Draw near to me, hear this:
from the beginning I have not spoken in secret,
from the time it came to be I have been there.”
And now the Lord God has sent me and his Spirit.
17 Thus says the Lord,
your Redeemer, the Holy One of Israel:
“I am the Lord your God,
who teaches you to profit,
who leads you in the way you should go.
18 O that you had hearkened to my commandments!
Then your peace would have been like a river,
and your righteousness like the waves of the sea;
19 your offspring would have been like the sand,
and your descendants like its grains;
their name would never be cut off
or destroyed from before me.”
20 Go forth from Babylon, flee from Chalde′a,
declare this with a shout of joy, proclaim it,
send it forth to the end of the earth;
say, “The Lord has redeemed his servant Jacob!”
21 They thirsted not when he led them through the deserts;
he made water flow for them from the rock;
he cleft the rock and the water gushed out.
22 “There is no peace,” says the Lord, “for the wicked.”
Footnotes
- Isaiah 48:1 Cn: Heb waters
- Isaiah 48:10 Cn: Heb with
- Isaiah 48:11 Gk Old Latin: Heb lacks my name
The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.