以賽亞書 43
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
耶和華許賜多恩慰藉其民
43 雅各啊,創造你的耶和華,以色列啊,造成你的那位,現在如此說:「你不要害怕,因為我救贖了你;我曾提你的名召你,你是屬我的。 2 你從水中經過,我必與你同在;你趟過江河,水必不漫過你;你從火中行過,必不被燒,火焰也不著在你身上。 3 因為我是耶和華你的神,是以色列的聖者,你的救主。我已經使埃及做你的贖價,使古實和西巴代替你。 4 因我看你為寶為尊,又因我愛你,所以我使人代替你,使列邦人替換你的生命。 5 不要害怕,因我與你同在。我必領你的後裔從東方來,又從西方招聚你。 6 我要對北方說『交出來!』,對南方說『不要拘留!』,將我的眾子從遠方帶來,將我的眾女從地極領回, 7 就是凡稱為我名下的人,是我為自己的榮耀創造的,是我所做成、所造做的。」
8 「你要將有眼而瞎、有耳而聾的民都帶出來。 9 任憑萬國聚集,任憑眾民會合,其中誰能將此聲明,並將先前的事說給我們聽呢?他們可以帶出見證來,自顯為是,或者他們聽見,便說這是真的。」 10 耶和華說:「你們是我的見證,我所揀選的僕人。既是這樣,便可以知道,且信服我,又明白我就是耶和華,在我以前沒有真[a]神,在我以後也必沒有。 11 唯有我是耶和華,除我以外沒有救主。 12 我曾指示,我曾拯救,我曾說明,並且在你們中間沒有別神。」所以耶和華說:「你們是我的見證,我也是神。 13 自從有日子以來,我就是神。誰也不能救人脫離我手,我要行事,誰能阻止呢?」
預言巴比倫之傾覆
14 耶和華你們的救贖主,以色列的聖者如此說:「因你們的緣故,我已經打發人到巴比倫去,並且我要使迦勒底人如逃民,都坐自己喜樂的船下來。 15 我是耶和華你們的聖者,是創造以色列的,是你們的君王。」 16 耶和華在滄海中開道,在大水中開路, 17 使車輛、馬匹、軍兵、勇士都出來,一同躺下不再起來,他們滅沒好像熄滅的燈火。 18 耶和華如此說:「你們不要記念從前的事,也不要思想古時的事。
將行新事以拯其民
19 「看哪,我要做一件新事,如今要發現,你們豈不知道嗎?我必在曠野開道路,在沙漠開江河。 20 野地的走獸必尊重我,野狗和鴕鳥也必如此,因我使曠野有水,使沙漠有河,好賜給我的百姓、我的選民喝。 21 這百姓是我為自己所造的,好述說我的美德。
22 「雅各啊,你並沒有求告我!以色列啊,你倒厭煩我! 23 你沒有將你的羊帶來給我做燔祭,也沒有用祭物尊敬我,我沒有因供物使你服勞,也沒有因乳香使你厭煩。 24 你沒有用銀子為我買菖蒲,也沒有用祭物的脂油使我飽足,倒使我因你的罪惡服勞,使我因你的罪孽厭煩。
赦罪之恩
25 「唯有我,為自己的緣故,塗抹你的過犯,我也不記念你的罪惡。 26 你要提醒我,你我可以一同辯論;你可以將你的理陳明,自顯為義。 27 你的始祖犯罪,你的師傅違背我。 28 所以我要辱沒聖所的首領,使雅各成為咒詛,使以色列成為辱罵。
Footnotes
- 以賽亞書 43:10 「真」原文作「造做的」。
Isaías 43
La Biblia de las Américas
Dios, único libertador de Israel
43 Mas ahora, así dice el Señor tu Creador(A), oh Jacob,
y el que te formó(B), oh Israel:
No temas(C), porque yo te he redimido(D),
te he llamado por tu nombre(E); mío eres tú(F).
2 Cuando pases por las aguas, yo estaré contigo(G),
y si por los ríos, no te anegarán(H);
cuando pases por el fuego, no te quemarás,
ni la llama te abrasará[a](I).
3 Porque yo soy el Señor tu Dios(J),
el Santo de Israel, tu Salvador(K);
he dado a Egipto por tu rescate,
a Cus[b](L) y a Seba en lugar tuyo.
4 Ya que eres precioso a mis ojos(M),
digno de honra(N), y yo te amo(O),
daré a otros hombres en lugar tuyo,
y a otros pueblos por tu vida.
5 No temas, porque yo estoy contigo(P);
del oriente traeré tu descendencia[c](Q),
y del occidente te reuniré(R).
6 Diré al norte: «Entrégalos;»
y al sur(S): «No los retengas».
Trae a mis hijos desde lejos
y a mis hijas(T) desde los confines de la tierra(U),
7 a todo el que es llamado por mi nombre(V)
y a quien he creado para mi gloria(W),
a quien he formado y[d] a quien he hecho(X).
8 Sacad[e] al pueblo ciego, aunque tiene ojos,
y a los sordos, aunque tienen oídos(Y).
9 Todas las naciones a una se han reunido
y se han congregado los pueblos(Z).
¿Quién de ellos declarará esto
y nos proclamará las cosas anteriores(AA)?
Que presenten sus testigos(AB) y que se justifiquen,
que oigan y digan: Es verdad(AC).
10 Vosotros sois mis testigos(AD) —declara el Señor—
y mi siervo a quien he escogido(AE),
para que me conozcáis y creáis en mí,
y entendáis que yo soy(AF).
Antes de mí no fue formado otro dios,
ni después de mí lo habrá(AG).
11 Yo, yo soy el Señor,
y fuera de mí no hay salvador(AH).
12 Yo soy el que lo he anunciado, he salvado y lo he proclamado,
y no hay entre vosotros dios extraño(AI);
vosotros, pues, sois mis testigos —declara el Señor—
y yo soy Dios.
13 Aun desde la eternidad[f](AJ), yo soy(AK),
y no hay quien libre de mi mano(AL);
yo actúo, ¿y quién lo revocará(AM)?
14 Así dice el Señor vuestro Redentor, el Santo de Israel(AN):
Por vuestra causa envié a Babilonia
e hice descender como fugitivos a todos ellos,
[g]es decir, a los caldeos(AO), en las naves de las cuales se gloriaban[h](AP).
15 Yo soy el Señor, vuestro Santo,
el Creador de Israel(AQ), vuestro Rey(AR).
16 Así dice el Señor,
que abre camino en el mar
y sendero en las aguas impetuosas(AS);
17 el que hace salir carro y caballo(AT),
ejército y fuerza
(a una se echarán y no se levantarán,
como pabilo han sido apagados y extinguidos)(AU):
18 No recordéis las cosas anteriores
ni consideréis las cosas del pasado(AV).
19 He aquí, hago algo nuevo(AW),
ahora acontece;
¿no lo percibís?
Aun en los desiertos haré camino
y ríos en el yermo(AX).
20 Me glorificarán las bestias del campo,
los chacales(AY) y los avestruces,
porque he puesto aguas en los desiertos
y ríos en el yermo(AZ),
para dar de beber a mi pueblo escogido.
21 El pueblo que yo he formado para mí(BA)
proclamará mi alabanza(BB).
22 Pero no me has invocado, Jacob,
sino que te has cansado de mí(BC), Israel.
23 No me has traído las ovejas de tus holocaustos(BD),
ni me has honrado con tus sacrificios(BE).
No te he abrumado exigiendo[i] ofrendas[j](BF),
ni te he cansado exigiendo[k] incienso(BG).
24 No me has comprado con dinero caña aromática[l](BH),
ni con la grosura de tus sacrificios me has saciado;
por el contrario me has abrumado con tus pecados,
y me has cansado con tus iniquidades(BI).
25 Yo, yo soy el que borro tus transgresiones(BJ) por amor a mí mismo(BK),
y no recordaré tus pecados(BL).
26 Hazme recordar, discutamos juntos nuestro caso(BM);
habla tú para justificarte(BN).
27 Tu primer padre(BO) pecó,
y tus voceros[m] prevaricaron[n] contra mí(BP).
28 Por tanto, profanaré[o] a los príncipes del santuario[p],
y entregaré a Jacob al anatema(BQ) y a Israel al oprobio(BR).
Footnotes
- Isaías 43:2 O, arderá en ti
- Isaías 43:3 O, Etiopía
- Isaías 43:5 Lit., simiente
- Isaías 43:7 Lit., también
- Isaías 43:8 Así en uno de los M.M.M.; en el T.M., Saca
- Isaías 43:13 Así en la versión gr. (sept.); en heb., desde el día
- Isaías 43:14 Otra posible lectura de esta línea es: en cuanto a los caldeos, su regocijo se convierte en lamentaciones
- Isaías 43:14 Lit., de su regocijo
- Isaías 43:23 Lit., con
- Isaías 43:23 U, ofrendas de cereal
- Isaías 43:23 Lit., con
- Isaías 43:24 O, cálamo
- Isaías 43:27 Lit., intérpretes
- Isaías 43:27 O, se rebelaron
- Isaías 43:28 O, traspasaré
- Isaías 43:28 O, príncipes santos
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
