以赛亚书 43
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
以色列的唯一救主
43 雅各啊,以色列啊,创造你、使你成形的耶和华说:
“不要害怕,我已经救赎了你;
我点名呼召了你,你属于我。
2 你穿越洪涛,我必与你同在;
你渡过江河,必不会被水淹没;
你在火中走过,必不会被烧伤,
火焰不会烧到你身上。
3 因为我是你的上帝耶和华,
是以色列的圣者,是你的救主。
我用埃及作你的赎价,
使古实和西巴代替你。
4 我珍视你,看重你,深爱你,
所以我用他人代替你,
用列邦交换你的生命。
5 不要害怕,因为我与你同在,
我必从东方、从西方召集你和你的儿女。
6 我要对北方说,‘交出来!’
对南方说,‘不要扣留!’
要从远方把我的儿子们带来,
从地极把我的女儿们领回。
7 所有属于我的人都要回来,
他们是我为自己的荣耀而创造的。
8 “要把那些有眼看不见、
有耳听不见的人带出来。
9 让万国聚集,列邦会合。
他们的神明中谁曾启示这事?
谁曾预言所发生的事?
他们可以找证人来证实,
好叫听见的人都说这是真的。
10 耶和华说:
‘以色列人啊,你们是我的证人,
我拣选你们做我的仆人,
要叫你们认识我,相信我,
明白我是耶和华,
在我以前没有上帝,
在我以后也没有。
11 唯有我是耶和华,
除我以外没有别的救主。
12 我曾启示,我曾拯救,
我曾宣告。
你们中间没有别的神明。
我是上帝,你们是我的证人。’
这是耶和华说的。
13 ‘我从太初就是上帝。
无人能逃脱我的手。
谁能阻挠我行事呢?’”
14 你们的救赎主耶和华——以色列的圣者说:
“为了你们的缘故,
我必派大军进攻巴比伦,
使迦勒底人坐着他们引以为荣的船逃亡。
15 我是你们的圣者耶和华,
是以色列的创造主,
是你们的君王。”
16 耶和华曾在汹涌的大海中开辟道路。
17 祂使埃及的战车、马匹、军兵、
勇士倾巢而出,
一同倒下,不再起来,
像熄灭的灯火一样灭没。
18 耶和华说:
“不要想念过去,
不要留恋往事。
19 看啊,我要行一件新事,
这事现在就要发生,
难道你们没有察觉吗?
我要在旷野辟道路,
在沙漠开江河。
20 旷野的走兽必尊崇我,
其中有豺狼和鸵鸟,
因为我使旷野有甘泉,
使沙漠有江河,
供我拣选的子民饮用。
21 他们是我为自己所造的子民,
他们要颂扬我。
22 “雅各啊,你却没有求告我;
以色列啊,你竟然厌烦我。
23 你没有带来作燔祭的羊,
也没有用祭物来尊崇我。
我没有让你因祭物而受累,
也没有让你因香料而烦扰。
24 你并没有花钱买菖蒲献给我,
也没有用祭物的脂肪满足我,
反而使我因你的罪恶而受累,
因你的过犯而烦扰。
25 “我,是我为自己的缘故,
除去你的过犯,忘掉你的罪恶。
26 你可以提醒我,你我可以理论,
你可以提出理由证明自己的清白。
27 你的始祖犯了罪,
你的首领也背叛了我。
28 所以我要使你圣殿的祭司受辱,
使雅各遭毁灭,
使以色列被辱骂。
以賽亞書 43
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
以色列的唯一救主
43 雅各啊,以色列啊,創造你、使你成形的耶和華說:
「不要害怕,我已經救贖了你;
我點名呼召了你,你屬於我。
2 你穿越洪濤,我必與你同在;
你渡過江河,必不會被水淹沒;
你在火中走過,必不會被燒傷,
火焰不會燒到你身上。
3 因為我是你的上帝耶和華,
是以色列的聖者,是你的救主。
我用埃及作你的贖價,
使古實和西巴代替你。
4 我珍視你,看重你,深愛你,
所以我用他人代替你,
用列邦交換你的生命。
5 不要害怕,因為我與你同在,
我必從東方、從西方召集你和你的兒女。
6 我要對北方說,『交出來!』
對南方說,『不要扣留!』
要從遠方把我的兒子們帶來,
從地極把我的女兒們領回。
7 所有屬於我的人都要回來,
他們是我為自己的榮耀而創造的。
8 「要把那些有眼看不見、
有耳聽不見的人帶出來。
9 讓萬國聚集,列邦會合。
他們的神明中誰曾啟示這事?
誰曾預言所發生的事?
他們可以找證人來證實,
好叫聽見的人都說這是真的。
10 耶和華說:
『以色列人啊,你們是我的證人,
我揀選你們做我的僕人,
要叫你們認識我,相信我,
明白我是耶和華,
在我以前沒有上帝,
在我以後也沒有。
11 唯有我是耶和華,
除我以外沒有別的救主。
12 我曾啟示,我曾拯救,
我曾宣告。
你們中間沒有別的神明。
我是上帝,你們是我的證人。』
這是耶和華說的。
13 『我從太初就是上帝。
無人能逃脫我的手。
誰能阻撓我行事呢?』」
14 你們的救贖主耶和華——以色列的聖者說:
「為了你們的緣故,
我必派大軍進攻巴比倫,
使迦勒底人坐著他們引以為榮的船逃亡。
15 我是你們的聖者耶和華,
是以色列的創造主,
是你們的君王。」
16 耶和華曾在洶湧的大海中開闢道路。
17 祂使埃及的戰車、馬匹、軍兵、
勇士傾巢而出,
一同倒下,不再起來,
像熄滅的燈火一樣滅沒。
18 耶和華說:
「不要想念過去,
不要留戀往事。
19 看啊,我要行一件新事,
這事現在就要發生,
難道你們沒有察覺嗎?
我要在曠野闢道路,
在沙漠開江河。
20 曠野的走獸必尊崇我,
其中有豺狼和鴕鳥,
因為我使曠野有甘泉,
使沙漠有江河,
供我揀選的子民飲用。
21 他們是我為自己所造的子民,
他們要頌揚我。
22 「雅各啊,你卻沒有求告我;
以色列啊,你竟然厭煩我。
23 你沒有帶來作燔祭的羊,
也沒有用祭物來尊崇我。
我沒有讓你因祭物而受累,
也沒有讓你因香料而煩擾。
24 你並沒有花錢買菖蒲獻給我,
也沒有用祭物的脂肪滿足我,
反而使我因你的罪惡而受累,
因你的過犯而煩擾。
25 「我,是我為自己的緣故,
除去你的過犯,忘掉你的罪惡。
26 你可以提醒我,你我可以理論,
你可以提出理由證明自己的清白。
27 你的始祖犯了罪,
你的首領也背叛了我。
28 所以我要使你聖殿的祭司受辱,
使雅各遭毀滅,
使以色列被辱罵。
以赛亚书 43
Chinese New Version (Simplified)
神必眷顾以色列人
43 但是,雅各啊!那创造你的耶和华,
以色列啊!那塑造你的主,现在这样说:
“不要惧怕,因为我救赎了你;
我按着你的名呼召了你;你是属我的。
2 你从水中经过的时候,我必与你同在;
你渡过江河的时候,水必不淹没你;
你从火中行走的时候,必不会烧伤;
火焰也不会在你身上烧起来。
3 因为我是耶和华你的 神,
是以色列的圣者,你的拯救者;
我使埃及作你的赎价,
使古实和示巴作你的替身。
4 因为你在我眼中非常宝贵和贵重,
所以我爱你;
我使别人作你的替身,同别的民族交换你的性命。
5 你不要惧怕,因为我与你同在;
我必把你的后裔从东方领回来,
又从西方招聚你。
6 我要对北方说:‘把他们交出来!’
又对南方说:‘不要拘留他们!’
要把我的众子从远方带回来,
把我的女儿从地极领回来,
7 就是所有按着我的名被召的人,
是我为自己的荣耀创造的,
是我所塑造,所作成的。”
8 你要把那些有眼却看不见,
有耳却听不到的人民领出来。
9 列国都聚集在一起,
万族都集合起来,
他们中间谁能说明这事呢?
谁能把先前的事说给我们听呢?
让他们带出自己的见证人来,好显明自己为义;
让别人听见了,就说:“这是真的。”
10 耶和华说:“你们就是我的见证人,
我所拣选的仆人,
为要使你们知道,并且相信我,
又明白我就是‘那位’;
在我以前没有神被造出来,
在我以后也必没有。
11 唯有我是耶和华;
除我以外,并没有拯救者。
12 我曾预告,我曾拯救,我曾说给你们听,
在你们中间没有别的神。”
耶和华说:“你们是我的见证人,
我就是 神。
13 自头一天以来,我就是‘那位’;
谁也不能救人脱离我的手;
我要行事,谁能拦阻呢?”
预言巴比伦毁灭
14 你们的救赎主、以色列的圣者、耶和华这样说:
“因为你们的缘故,我已经派人到巴比伦去,
我要使所有的迦勒底人都像难民一样下来,
都坐在他们素来自夸的船下来。
15 我就是耶和华,你们的圣者,
是以色列的创造主、你们的王。”
16 耶和华这样说:
他在海中开了一条道,
在大水中辟了一条路;
17 他使战车、马匹、
军兵和勇士都一同出来,
他们都躺下去,不能再起来;
他们都灭没,好象灯火熄灭一样。
18 “你们不要怀念先前的事,
也不要思念古时的事。
神作一件新事
19 “看哪!我要作一件新的事;
现在它要发生了,
难道你们还不知道吗?
我要在旷野开一条道路,
在荒地开挖江河。
20 野地的走兽必尊重我,
野狗和鸵鸟也必这样,
因为我使旷野有水,
使荒地有江河,
好使我拣选的子民有水喝,
21 就是我为自己所造的子民,
好使他们述说赞美我的话。
22 然而,雅各啊!你并没有呼求我。
以色列啊!你竟厌烦我。
23 作燔祭用的羊,你没有带来给我;
也没有用你的祭物来尊敬我;
我没有因献供物使你劳累;
也没有因献乳香使你厌烦。
24 你没有用银子为我买菖蒲,
也没有用祭物的脂肪使我饱足;
相反地,你用你的罪使我劳累,
你用你的罪孽使我厌烦。
神赦罪之恩
25 “唯有我为自己的缘故,涂抹你的过犯,
我也不再记念你的罪。
26 你可以提醒我,我们可以一起辩论;
你尽管细说案情,好使你自显为义。
27 你的祖先犯了罪,
你的代表背叛了我。
28 所以我要辱没圣所里的领袖,
使雅各遭受毁灭,使以色列被凌辱。”
Isaiah 43
New International Version
Israel’s Only Savior
43 But now, this is what the Lord says—
he who created(A) you, Jacob,
he who formed(B) you, Israel:(C)
“Do not fear, for I have redeemed(D) you;
I have summoned you by name;(E) you are mine.(F)
2 When you pass through the waters,(G)
I will be with you;(H)
and when you pass through the rivers,
they will not sweep over you.
When you walk through the fire,(I)
you will not be burned;
the flames will not set you ablaze.(J)
3 For I am the Lord your God,(K)
the Holy One(L) of Israel, your Savior;(M)
I give Egypt(N) for your ransom,
Cush[a](O) and Seba(P) in your stead.(Q)
4 Since you are precious and honored(R) in my sight,
and because I love(S) you,
I will give people in exchange for you,
nations in exchange for your life.
5 Do not be afraid,(T) for I am with you;(U)
I will bring your children(V) from the east
and gather(W) you from the west.(X)
6 I will say to the north, ‘Give them up!’
and to the south,(Y) ‘Do not hold them back.’
Bring my sons from afar
and my daughters(Z) from the ends of the earth(AA)—
7 everyone who is called by my name,(AB)
whom I created(AC) for my glory,(AD)
whom I formed and made.(AE)”
8 Lead out those who have eyes but are blind,(AF)
who have ears but are deaf.(AG)
9 All the nations gather together(AH)
and the peoples assemble.
Which of their gods foretold(AI) this
and proclaimed to us the former things?
Let them bring in their witnesses to prove they were right,
so that others may hear and say, “It is true.”
10 “You are my witnesses,(AJ)” declares the Lord,
“and my servant(AK) whom I have chosen,
so that you may know(AL) and believe me
and understand that I am he.
Before me no god(AM) was formed,
nor will there be one after me.(AN)
11 I, even I, am the Lord,(AO)
and apart from me there is no savior.(AP)
12 I have revealed and saved and proclaimed—
I, and not some foreign god(AQ) among you.
You are my witnesses,(AR)” declares the Lord, “that I am God.
13 Yes, and from ancient days(AS) I am he.(AT)
No one can deliver out of my hand.
When I act, who can reverse it?”(AU)
God’s Mercy and Israel’s Unfaithfulness
14 This is what the Lord says—
your Redeemer,(AV) the Holy One(AW) of Israel:
“For your sake I will send to Babylon
and bring down as fugitives(AX) all the Babylonians,[b](AY)
in the ships in which they took pride.
15 I am the Lord,(AZ) your Holy One,
Israel’s Creator,(BA) your King.(BB)”
16 This is what the Lord says—
he who made a way through the sea,
a path through the mighty waters,(BC)
17 who drew out(BD) the chariots and horses,(BE)
the army and reinforcements together,(BF)
and they lay(BG) there, never to rise again,
extinguished, snuffed out like a wick:(BH)
18 “Forget the former things;(BI)
do not dwell on the past.
19 See, I am doing a new thing!(BJ)
Now it springs up; do you not perceive it?
I am making a way in the wilderness(BK)
and streams in the wasteland.(BL)
20 The wild animals(BM) honor me,
the jackals(BN) and the owls,
because I provide water(BO) in the wilderness
and streams in the wasteland,
to give drink to my people, my chosen,
21 the people I formed(BP) for myself(BQ)
that they may proclaim my praise.(BR)
22 “Yet you have not called on me, Jacob,
you have not wearied(BS) yourselves for[c] me, Israel.(BT)
23 You have not brought me sheep for burnt offerings,(BU)
nor honored(BV) me with your sacrifices.(BW)
I have not burdened(BX) you with grain offerings
nor wearied you with demands(BY) for incense.(BZ)
24 You have not bought any fragrant calamus(CA) for me,
or lavished on me the fat(CB) of your sacrifices.
But you have burdened me with your sins
and wearied(CC) me with your offenses.(CD)
25 “I, even I, am he who blots out
your transgressions,(CE) for my own sake,(CF)
and remembers your sins(CG) no more.(CH)
26 Review the past for me,
let us argue the matter together;(CI)
state the case(CJ) for your innocence.
27 Your first father(CK) sinned;
those I sent to teach(CL) you rebelled(CM) against me.
28 So I disgraced the dignitaries of your temple;
I consigned Jacob to destruction[d](CN)
and Israel to scorn.(CO)
Footnotes
- Isaiah 43:3 That is, the upper Nile region
- Isaiah 43:14 Or Chaldeans
- Isaiah 43:22 Or Jacob; / surely you have grown weary of
- Isaiah 43:28 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the Lord, often by totally destroying them.
以赛亚书 43
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
以色列的唯一救主
43 雅各啊,以色列啊,创造你、使你成形的耶和华说:
“不要害怕,我已经救赎了你;
我点名呼召了你,你属于我。
2 你穿越洪涛,我必与你同在;
你渡过江河,必不会被水淹没;
你在火中走过,必不会被烧伤,
火焰不会烧到你身上。
3 因为我是你的上帝耶和华,
是以色列的圣者,是你的救主。
我用埃及作你的赎价,
使古实和西巴代替你。
4 我珍视你,看重你,深爱你,
所以我用他人代替你,
用列邦交换你的生命。
5 不要害怕,因为我与你同在,
我必从东方、从西方召集你和你的儿女。
6 我要对北方说,‘交出来!’
对南方说,‘不要扣留!’
要从远方把我的儿子们带来,
从地极把我的女儿们领回。
7 所有属于我的人都要回来,
他们是我为自己的荣耀而创造的。
8 “要把那些有眼看不见、
有耳听不见的人带出来。
9 让万国聚集,列邦会合。
他们的神明中谁曾启示这事?
谁曾预言所发生的事?
他们可以找证人来证实,
好叫听见的人都说这是真的。
10 耶和华说:
‘以色列人啊,你们是我的证人,
我拣选你们做我的仆人,
要叫你们认识我,相信我,
明白我是耶和华,
在我以前没有上帝,
在我以后也没有。
11 唯有我是耶和华,
除我以外没有别的救主。
12 我曾启示,我曾拯救,
我曾宣告。
你们中间没有别的神明。
我是上帝,你们是我的证人。’
这是耶和华说的。
13 ‘我从太初就是上帝。
无人能逃脱我的手。
谁能阻挠我行事呢?’”
14 你们的救赎主耶和华——以色列的圣者说:
“为了你们的缘故,
我必派大军进攻巴比伦,
使迦勒底人坐着他们引以为荣的船逃亡。
15 我是你们的圣者耶和华,
是以色列的创造主,
是你们的君王。”
16 耶和华曾在汹涌的大海中开辟道路。
17 祂使埃及的战车、马匹、军兵、
勇士倾巢而出,
一同倒下,不再起来,
像熄灭的灯火一样灭没。
18 耶和华说:
“不要想念过去,
不要留恋往事。
19 看啊,我要行一件新事,
这事现在就要发生,
难道你们没有察觉吗?
我要在旷野辟道路,
在沙漠开江河。
20 旷野的走兽必尊崇我,
其中有豺狼和鸵鸟,
因为我使旷野有甘泉,
使沙漠有江河,
供我拣选的子民饮用。
21 他们是我为自己所造的子民,
他们要颂扬我。
22 “雅各啊,你却没有求告我;
以色列啊,你竟然厌烦我。
23 你没有带来作燔祭的羊,
也没有用祭物来尊崇我。
我没有让你因祭物而受累,
也没有让你因香料而烦扰。
24 你并没有花钱买菖蒲献给我,
也没有用祭物的脂肪满足我,
反而使我因你的罪恶而受累,
因你的过犯而烦扰。
25 “我,是我为自己的缘故,
除去你的过犯,忘掉你的罪恶。
26 你可以提醒我,你我可以理论,
你可以提出理由证明自己的清白。
27 你的始祖犯了罪,
你的首领也背叛了我。
28 所以我要使你圣殿的祭司受辱,
使雅各遭毁灭,
使以色列被辱骂。
以賽亞書 43
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
以色列的唯一救主
43 雅各啊,以色列啊,創造你、使你成形的耶和華說:
「不要害怕,我已經救贖了你;
我點名呼召了你,你屬於我。
2 你穿越洪濤,我必與你同在;
你渡過江河,必不會被水淹沒;
你在火中走過,必不會被燒傷,
火焰不會燒到你身上。
3 因為我是你的上帝耶和華,
是以色列的聖者,是你的救主。
我用埃及作你的贖價,
使古實和西巴代替你。
4 我珍視你,看重你,深愛你,
所以我用他人代替你,
用列邦交換你的生命。
5 不要害怕,因為我與你同在,
我必從東方、從西方召集你和你的兒女。
6 我要對北方說,『交出來!』
對南方說,『不要扣留!』
要從遠方把我的兒子們帶來,
從地極把我的女兒們領回。
7 所有屬於我的人都要回來,
他們是我為自己的榮耀而創造的。
8 「要把那些有眼看不見、
有耳聽不見的人帶出來。
9 讓萬國聚集,列邦會合。
他們的神明中誰曾啟示這事?
誰曾預言所發生的事?
他們可以找證人來證實,
好叫聽見的人都說這是真的。
10 耶和華說:
『以色列人啊,你們是我的證人,
我揀選你們做我的僕人,
要叫你們認識我,相信我,
明白我是耶和華,
在我以前沒有上帝,
在我以後也沒有。
11 唯有我是耶和華,
除我以外沒有別的救主。
12 我曾啟示,我曾拯救,
我曾宣告。
你們中間沒有別的神明。
我是上帝,你們是我的證人。』
這是耶和華說的。
13 『我從太初就是上帝。
無人能逃脫我的手。
誰能阻撓我行事呢?』」
14 你們的救贖主耶和華——以色列的聖者說:
「為了你們的緣故,
我必派大軍進攻巴比倫,
使迦勒底人坐著他們引以為榮的船逃亡。
15 我是你們的聖者耶和華,
是以色列的創造主,
是你們的君王。」
16 耶和華曾在洶湧的大海中開闢道路。
17 祂使埃及的戰車、馬匹、軍兵、
勇士傾巢而出,
一同倒下,不再起來,
像熄滅的燈火一樣滅沒。
18 耶和華說:
「不要想念過去,
不要留戀往事。
19 看啊,我要行一件新事,
這事現在就要發生,
難道你們沒有察覺嗎?
我要在曠野闢道路,
在沙漠開江河。
20 曠野的走獸必尊崇我,
其中有豺狼和鴕鳥,
因為我使曠野有甘泉,
使沙漠有江河,
供我揀選的子民飲用。
21 他們是我為自己所造的子民,
他們要頌揚我。
22 「雅各啊,你卻沒有求告我;
以色列啊,你竟然厭煩我。
23 你沒有帶來作燔祭的羊,
也沒有用祭物來尊崇我。
我沒有讓你因祭物而受累,
也沒有讓你因香料而煩擾。
24 你並沒有花錢買菖蒲獻給我,
也沒有用祭物的脂肪滿足我,
反而使我因你的罪惡而受累,
因你的過犯而煩擾。
25 「我,是我為自己的緣故,
除去你的過犯,忘掉你的罪惡。
26 你可以提醒我,你我可以理論,
你可以提出理由證明自己的清白。
27 你的始祖犯了罪,
你的首領也背叛了我。
28 所以我要使你聖殿的祭司受辱,
使雅各遭毀滅,
使以色列被辱罵。
以赛亚书 43
Chinese New Version (Simplified)
神必眷顾以色列人
43 但是,雅各啊!那创造你的耶和华,
以色列啊!那塑造你的主,现在这样说:
“不要惧怕,因为我救赎了你;
我按着你的名呼召了你;你是属我的。
2 你从水中经过的时候,我必与你同在;
你渡过江河的时候,水必不淹没你;
你从火中行走的时候,必不会烧伤;
火焰也不会在你身上烧起来。
3 因为我是耶和华你的 神,
是以色列的圣者,你的拯救者;
我使埃及作你的赎价,
使古实和示巴作你的替身。
4 因为你在我眼中非常宝贵和贵重,
所以我爱你;
我使别人作你的替身,同别的民族交换你的性命。
5 你不要惧怕,因为我与你同在;
我必把你的后裔从东方领回来,
又从西方招聚你。
6 我要对北方说:‘把他们交出来!’
又对南方说:‘不要拘留他们!’
要把我的众子从远方带回来,
把我的女儿从地极领回来,
7 就是所有按着我的名被召的人,
是我为自己的荣耀创造的,
是我所塑造,所作成的。”
8 你要把那些有眼却看不见,
有耳却听不到的人民领出来。
9 列国都聚集在一起,
万族都集合起来,
他们中间谁能说明这事呢?
谁能把先前的事说给我们听呢?
让他们带出自己的见证人来,好显明自己为义;
让别人听见了,就说:“这是真的。”
10 耶和华说:“你们就是我的见证人,
我所拣选的仆人,
为要使你们知道,并且相信我,
又明白我就是‘那位’;
在我以前没有神被造出来,
在我以后也必没有。
11 唯有我是耶和华;
除我以外,并没有拯救者。
12 我曾预告,我曾拯救,我曾说给你们听,
在你们中间没有别的神。”
耶和华说:“你们是我的见证人,
我就是 神。
13 自头一天以来,我就是‘那位’;
谁也不能救人脱离我的手;
我要行事,谁能拦阻呢?”
预言巴比伦毁灭
14 你们的救赎主、以色列的圣者、耶和华这样说:
“因为你们的缘故,我已经派人到巴比伦去,
我要使所有的迦勒底人都像难民一样下来,
都坐在他们素来自夸的船下来。
15 我就是耶和华,你们的圣者,
是以色列的创造主、你们的王。”
16 耶和华这样说:
他在海中开了一条道,
在大水中辟了一条路;
17 他使战车、马匹、
军兵和勇士都一同出来,
他们都躺下去,不能再起来;
他们都灭没,好象灯火熄灭一样。
18 “你们不要怀念先前的事,
也不要思念古时的事。
神作一件新事
19 “看哪!我要作一件新的事;
现在它要发生了,
难道你们还不知道吗?
我要在旷野开一条道路,
在荒地开挖江河。
20 野地的走兽必尊重我,
野狗和鸵鸟也必这样,
因为我使旷野有水,
使荒地有江河,
好使我拣选的子民有水喝,
21 就是我为自己所造的子民,
好使他们述说赞美我的话。
22 然而,雅各啊!你并没有呼求我。
以色列啊!你竟厌烦我。
23 作燔祭用的羊,你没有带来给我;
也没有用你的祭物来尊敬我;
我没有因献供物使你劳累;
也没有因献乳香使你厌烦。
24 你没有用银子为我买菖蒲,
也没有用祭物的脂肪使我饱足;
相反地,你用你的罪使我劳累,
你用你的罪孽使我厌烦。
神赦罪之恩
25 “唯有我为自己的缘故,涂抹你的过犯,
我也不再记念你的罪。
26 你可以提醒我,我们可以一起辩论;
你尽管细说案情,好使你自显为义。
27 你的祖先犯了罪,
你的代表背叛了我。
28 所以我要辱没圣所里的领袖,
使雅各遭受毁灭,使以色列被凌辱。”
Isaiah 43
New International Version
Israel’s Only Savior
43 But now, this is what the Lord says—
he who created(A) you, Jacob,
he who formed(B) you, Israel:(C)
“Do not fear, for I have redeemed(D) you;
I have summoned you by name;(E) you are mine.(F)
2 When you pass through the waters,(G)
I will be with you;(H)
and when you pass through the rivers,
they will not sweep over you.
When you walk through the fire,(I)
you will not be burned;
the flames will not set you ablaze.(J)
3 For I am the Lord your God,(K)
the Holy One(L) of Israel, your Savior;(M)
I give Egypt(N) for your ransom,
Cush[a](O) and Seba(P) in your stead.(Q)
4 Since you are precious and honored(R) in my sight,
and because I love(S) you,
I will give people in exchange for you,
nations in exchange for your life.
5 Do not be afraid,(T) for I am with you;(U)
I will bring your children(V) from the east
and gather(W) you from the west.(X)
6 I will say to the north, ‘Give them up!’
and to the south,(Y) ‘Do not hold them back.’
Bring my sons from afar
and my daughters(Z) from the ends of the earth(AA)—
7 everyone who is called by my name,(AB)
whom I created(AC) for my glory,(AD)
whom I formed and made.(AE)”
8 Lead out those who have eyes but are blind,(AF)
who have ears but are deaf.(AG)
9 All the nations gather together(AH)
and the peoples assemble.
Which of their gods foretold(AI) this
and proclaimed to us the former things?
Let them bring in their witnesses to prove they were right,
so that others may hear and say, “It is true.”
10 “You are my witnesses,(AJ)” declares the Lord,
“and my servant(AK) whom I have chosen,
so that you may know(AL) and believe me
and understand that I am he.
Before me no god(AM) was formed,
nor will there be one after me.(AN)
11 I, even I, am the Lord,(AO)
and apart from me there is no savior.(AP)
12 I have revealed and saved and proclaimed—
I, and not some foreign god(AQ) among you.
You are my witnesses,(AR)” declares the Lord, “that I am God.
13 Yes, and from ancient days(AS) I am he.(AT)
No one can deliver out of my hand.
When I act, who can reverse it?”(AU)
God’s Mercy and Israel’s Unfaithfulness
14 This is what the Lord says—
your Redeemer,(AV) the Holy One(AW) of Israel:
“For your sake I will send to Babylon
and bring down as fugitives(AX) all the Babylonians,[b](AY)
in the ships in which they took pride.
15 I am the Lord,(AZ) your Holy One,
Israel’s Creator,(BA) your King.(BB)”
16 This is what the Lord says—
he who made a way through the sea,
a path through the mighty waters,(BC)
17 who drew out(BD) the chariots and horses,(BE)
the army and reinforcements together,(BF)
and they lay(BG) there, never to rise again,
extinguished, snuffed out like a wick:(BH)
18 “Forget the former things;(BI)
do not dwell on the past.
19 See, I am doing a new thing!(BJ)
Now it springs up; do you not perceive it?
I am making a way in the wilderness(BK)
and streams in the wasteland.(BL)
20 The wild animals(BM) honor me,
the jackals(BN) and the owls,
because I provide water(BO) in the wilderness
and streams in the wasteland,
to give drink to my people, my chosen,
21 the people I formed(BP) for myself(BQ)
that they may proclaim my praise.(BR)
22 “Yet you have not called on me, Jacob,
you have not wearied(BS) yourselves for[c] me, Israel.(BT)
23 You have not brought me sheep for burnt offerings,(BU)
nor honored(BV) me with your sacrifices.(BW)
I have not burdened(BX) you with grain offerings
nor wearied you with demands(BY) for incense.(BZ)
24 You have not bought any fragrant calamus(CA) for me,
or lavished on me the fat(CB) of your sacrifices.
But you have burdened me with your sins
and wearied(CC) me with your offenses.(CD)
25 “I, even I, am he who blots out
your transgressions,(CE) for my own sake,(CF)
and remembers your sins(CG) no more.(CH)
26 Review the past for me,
let us argue the matter together;(CI)
state the case(CJ) for your innocence.
27 Your first father(CK) sinned;
those I sent to teach(CL) you rebelled(CM) against me.
28 So I disgraced the dignitaries of your temple;
I consigned Jacob to destruction[d](CN)
and Israel to scorn.(CO)
Footnotes
- Isaiah 43:3 That is, the upper Nile region
- Isaiah 43:14 Or Chaldeans
- Isaiah 43:22 Or Jacob; / surely you have grown weary of
- Isaiah 43:28 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the Lord, often by totally destroying them.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.