對耶路撒冷和猶大的審判

主——萬軍之耶和華要從耶路撒冷和猶大拿去眾人倚靠的一切:糧食、水、

英雄、戰士、審判官、先知、
占卜者、長老、
五十夫長、顯貴、謀士、巧匠和巫師。
主必使少兒做他們的首領,
讓孩童治理他們。
百姓將彼此欺凌,
鄰居互相爭鬥,
少年目無尊長,
卑賤者欺尊犯上。
那時,人會拉住一位同族的弟兄說:
「你至少還有件像樣的衣服,
你就做我們的首領吧,
這廢墟之地就交給你了!」
但那人必高聲說:
「我救不了你們。
我家中無衣無食,
不要讓我做首領。」
耶路撒冷必崩潰,
猶大必敗落,
因為他們的言行冒犯耶和華,
蔑視榮耀的主。
他們的表情顯出他們心術不正,
他們跟所多瑪人一樣對自己的罪惡津津樂道,
毫不隱瞞。
他們必大禍臨頭,自招毀滅。
10 要告訴義人:他們有福了,
必得善報。
11 惡人有禍了!他們必大禍臨頭,
受到報應。
12 耶和華說:「我的子民啊!
孩童欺壓你們,
婦女管轄你們。
你們的首領領你們入迷途,
帶你們走歧路。」
13 耶和華準備就緒,
要審判祂的子民。
14 祂必審問祂子民中的長老和首領,對他們說:
「你們毀壞了我的葡萄園——我的子民,
家裡堆滿了從窮人那裡掠奪的東西。
15 你們為何壓榨我的子民,
虐待貧窮人?」
這是主——萬軍之耶和華說的。
16 耶和華又說:
「錫安的女子狂傲,
昂首走路,賣弄媚眼,
俏步徐行,腳鐲叮噹。
17 所以,我要使她們頭上長瘡,
露出頭皮。」

18 到那日,主必拿去她們美麗的腳鐲、髮飾、項鏈、 19 耳環、手鐲、面紗、 20 頭飾、腳鏈、彩帶、香盒、護身符、 21 戒指、鼻環、 22 禮服、外袍、披肩、錢包、 23 鏡子、內衣、頭巾和圍巾。

24 她們的香氣將變成臭味,
腰帶將變成繩子,
美髮將變成禿頭,
華服將變成麻衣,
美麗的容顏將佈滿羞辱的烙印。
25 城中的男子將喪身刀下,
勇士將戰死沙場。
26 錫安的城門必悲傷、哀哭,
錫安必空空地坐在地上。

Leaders of Judah and Jerusalem

For look, the Lord Yahweh of hosts is removing every source of support[a]
    from Jerusalem and from Judah:
all of the supplies of bread
    and all of the supplies of water,
mighty warrior and man of war,
    judge and prophet,
    and diviner and elder,
captain of fifty and the honorable men of rank,
    and counselor and skillful magicians and skillful enchanter.
And I will make boys their princes,
    and children shall rule over them.
And the people will be oppressed by each other[b]
    and a man by his neighbor.
The boy will act arrogantly toward the elder,
    and the dishonorable toward the honorable.
Indeed, a man will seize his brother
    in the house of his father:
You have a cloak;[c]
    you shall be a leader for us,
    and this heap of ruins shall be under your hand!”
He will lift up his voice on that day, saying,
“I will not be a healer;
    in my house there is no bread
        and there is no cloak.
    You shall not make me the leader of the people!”
For Jerusalem has stumbled,
    and Judah has fallen
because their speech and their deeds are against Yahweh,
    defying the eyes of his glory.
The look on their faces testifies against them
    and they declare their sin like Sodom;
        they do not hide it.
Woe to their soul!
    For they have dealt out evil to themselves.
10 Tell the innocent[d] that it is good
    for they shall eat the fruit of their deeds.
11 Woe to the wicked![e] It is bad!
    For what is done by his hands will be done to him.
12 My people—children are their oppressors,
    and women rule over them.
My people, your leaders are misleading you,
    and they confuse the course of your paths.
13 Yahweh takes his stand to conduct a legal case
    and takes his stand to judge the peoples.
14 Yahweh enters into judgment with the elders of his people and its princes.
“And you! You have devoured the vineyard;
    the spoil of the poor is in your houses!
15 Why[f] do you crush my people
    and grind the face of the poor?”

declares[g] the Lord Yahweh of hosts.

The Pride of Jerusalem’s Women

16 And Yahweh said: “Because[h] the daughters of Zion are haughty,
    and they walk with outstretched neck,
    and they give flirting glances with their eyes,
        mincing along as they go,[i]
    and with their feet they rattle their bangles,[j]
17 the Lord will make the heads[k] of the daughters of Zion scabby,
    and Yahweh will lay their foreheads bare.”
18 In that day the Lord will take away the finery of the anklets
    and the headbands and the crescent necklaces,
19 the pendants and the bracelets and the veils,
20     the headdresses and the armlets and the sashes,
and the perfume boxes[l] and the amulets,
21     the signet rings and the nose rings,
22 the festal robes and the mantles,
    and the cloaks and the handbags,
23 and the mirrors and the linen garments,
    and the turbans and the wraps.
24 And this shall happen: There will be
    a stench instead of perfume,
and a rope instead of a sash,
    and baldness instead of a well-set hairdo,
and a clothing wrap of sackcloth instead of a rich robe,
    branding instead of beauty.
25 Your men shall fall by the sword,
    and your warriors in battle.
26 And her[m] gates shall lament and mourn,
    and she shall be banished;
        she shall sit upon the ground.

Footnotes

  1. Isaiah 3:1 Literally “supplies and supplies”
  2. Isaiah 3:5 Literally “man by man”
  3. Isaiah 3:6 Literally “a cloak for you”
  4. Isaiah 3:10 Singular
  5. Isaiah 3:11 Singular
  6. Isaiah 3:15 Literally “What to you”
  7. Isaiah 3:15 Literally “declaration of”
  8. Isaiah 3:16 There are two Hebrew words for “because” here
  9. Isaiah 3:16 Literally “they go walking and mincing along”
  10. Isaiah 3:16 Literally “they tinkle with their feet”
  11. Isaiah 3:17 Hebrew “head”
  12. Isaiah 3:20 Literally “houses of the breath”
  13. Isaiah 3:26 That is, Jerusalem’s